Tag Archives: Wioletta Greg

Three Reads for Women in Translation Month 2018

An offer of the latest Latin American import from Charco Press prompted me to scour my shelves and see what other books I might add for #WITMonth. I dug out two novella-length books I’d bought secondhand over the past year to make it a trio. My rating for all:

 

The Lost Daughter by Elena Ferrante

[Translated from the Italian by Ann Goldstein]

Leda is a 47-year-old teacher on holiday in southern Italy. She mostly sits on the beach, minding her own business, but still gets drawn into the minor daily dramas of a large Neapolitan family. One woman is pregnant; another has a small child named Elena who is devastated at losing her doll. Their mother–daughter dynamic takes Leda back to the time when she abandoned her own daughters and didn’t see them for three years. She temporarily found it impossible to reconcile motherhood with her career and her general sense of herself. Leda sees herself as part of a “chain of mute or angry women” – “I seemed to be falling backward toward my mother, my grandmother.”

I was definitely on board for the memories of motherly guilt. Where Ferrante lost me was when Leda steals the doll the child left behind and takes it up to her room to care for it – washing it, buying it new clothes, etc. Every time she sets out to give the doll back or at least leave it somewhere it will be found, she finds another excuse to put it off. Leda herself is unsure why she’s fixated on the doll; “The hardest things to talk about are the ones we ourselves can’t understand,” she says early on.

Most likely the doll could be interpreted as a symbol of Leda’s desire to be part of a functional family, to get a second chance at perfection with her daughters. But the book was a little too strange for me, and I never really engaged with the Neapolitan characters. After this and a skim of My Brilliant Friend a couple years back, I doubt I’ll pick up anything else by Ferrante. The themes and style of this one reminded me of Rachel Cusk’s Outline trilogy, A Separation by Katie Kitamura, and Hot Milk by Deborah Levy.

 

Favorite passage:

“Life can have an ironic geometry. Starting from the age of thirteen or fourteen I had aspired to a bourgeois decorum, proper Italian, a good life, cultured and reflective. Naples had seemed a wave that would drown me. I didn’t think the city could contain life forms different from those I had known as a child, violent or sensually lazy, tinged with sentimental vulgarity or obtusely fortified in defense of their own wretched degradation. I didn’t even look for them, those forms, in the past or in a possible future. I had run away like a burn victim who, screaming, tears off the burned skin, believing that she is tearing off the burning itself.”

 

Fish Soup by Margarita García Robayo

[Translated from the Spanish by Charlotte Coombe]

Fish Soup contains two novellas (one of them, Sexual Education, was previously unpublished) separated by a set of seven short stories, and marks the first time the Colombian author Margarita García Robayo’s work has appeared in English. I especially liked the title story, in which a widower starts to smell his dead wife Helena’s fish soup in the bar that he owns and goes to investigate, all the while mixing up his dreams and memories with what’s really happening.

My other favorite piece was the opening novella, Waiting for a Hurricane, in which the narrator longs for escape from her seaside home, wanting nothing more than to be a “foreigner.” She starts a law degree but gives it up to become an air hostess, making flights to and from Miami and elsewhere. From her childhood onward, Gustavo has been a major presence in her life, teaching her to prepare fish and telling her stories, but there’s an uncomfortable element to their relationship that’s never really addressed. The mixture of quirky happenings and darker material reminded me of Swallowing Mercury, while the cancer theme of the story “Like a Pariah” recalls Hair Everywhere.

One of my frequent issues with short fiction is a preponderance of inconclusive endings that make you wonder what the point could be. I experienced that a few times with this collection, especially at the close of Waiting for a Hurricane. Judging by the title, though, the main message I drew from the novella is that you can’t just go around waiting for momentous things to happen to you, for your ‘real’ life to start; you have to recognize that this is life, here and now: in storytelling, in spicy stews, in everyday moments with friends and family.

With thanks to Charco Press for the free copy for review.

 

Sky Burial: An Epic Love Story of Tibet by Xinran

[Translated from the Chinese by Julia Lovell and Esther Tyldesley]

In 1994 Xinran, a Chinese journalist who later moved to London, met a woman whose story captured her imagination. Shu Wen received word that her husband, Kejun, had died just months into their marriage. A doctor in the People’s Liberation Army, he’d been sent into Tibet in the 1960s after its ‘liberation’. With no details or body to confirm his demise, though, Wen refused to believe Kejun was gone, and traveled to Tibet to find him. She stayed there for over 30 years – more than half her life – living with a Tibetan family and adjusting to their culture and rituals as she sought word of her husband. The gender roles surprised her: men did the sewing and women had multiple husbands. It was a land of lamas and temples; “the whole of Tibet was one great monastery,” she felt.

Wen does eventually learn the truth of what happened to her husband (whew!), and after decades of living as a superstitious Buddhist in primitive conditions has to readjust to life in a new China, having completely missed the Cultural Revolution. She clings to words of wisdom from a military official: “Whatever happens, remember one thing: just staying alive is a victory” and “Writing can be a source of strength.” He then gave her a diary that she filled with letters to Kejun over the years.

It’s a pleasant, short book made up of layers of tales: the legends and history lessons Wen hears from Tibetans; what she conveys to Xinran during their two intense days together; and the resulting narrative Xinran spent nearly a decade imagining herself into. Kejun’s fate is worth waiting around to hear about (but if you know what the title refers to you might consider it a spoiler), though this is something of a thin story overall. I’ve seen it referred to as a novel, though I consider it more of a stylized biography.

 

Did you do any special reading for Women in Translation month this year?

Vocabulary Words I Learned from Books Last Year

I’m not sure if it’s heartening or daunting that I’m still learning new words at the age of 34. Many recent ones are thanks to The Cabinet of Linguistic Curiosities: A Yearbook of Forgotten Words by Paul Anthony Jones, which I’m reading as a daily bedside book. But last year I spotted new words in a wide variety of books, including classic novels, nature books and contemporary fiction. Some are specialty words (e.g. bird or plant species) you wouldn’t encounter outside a certain context; others are British regional/slang terms I hadn’t previously come across; and a handful are words that make a lot of sense by their Latin origins but have simply never entered into my reading before. (In chronological order by my reading.)

 

  • plaguy = troublesome or annoying
  • rodomontade = boastful or inflated talk

~The Tenant of Wildfell Hall by Anne Brontë

 

  • fuliginous = sooty, dusky
  • jobation = a long, tedious scolding

~Father and Son by Edmund Gosse

 

  • stogged = stuck or bogged down
  • flurring (used here in the sense of water splashing up) = hurrying [archaic]

~ Dangling Man by Saul Bellow

 

  • ferrule = a metal cap on the end of a handle or tube
  • unsnibbing = opening or unfastening (e.g., a door)

~The Great Profundo and Other Stories by Bernard MacLaverty

 

  • anserine = of or like a goose
  • grama = a type of grass [which is the literal meaning of the word in Portuguese]
  • wahoo = a North American elm

~A Sand County Almanac by Aldo Leopold

 

  • antithalian = disapproving of fun
  • gone for a burton = missing, from WWII RAF usage
  • lucifugal = light-avoiding
  • nefandous = unspeakably atrocious
  • paralipsis = a rhetorical strategy: using “to say nothing of…” to draw attention to something
  • phairopepla = a Central American flycatcher
  • prolicide = killing one’s offspring
  • scran = food [Northern English or Scottish dialect]
  • swashing = moving with a splashing sound

+ some anatomical and behavioral terms relating to birds

~An English Guide to Birdwatching by Nicholas Royle

 

  • bate = an angry mood [British, informal, dated]

~Master Georgie by Beryl Bainbridge

 

  • gurn = a grotesque face

~As a God Might Be by Neil Griffiths

 

  • stoorier = dustier, e.g. of nooks [Scots]

~The Nature of Autumn by Jim Crumley

 

  • fascine = a bundle of rods used in construction or for filling in marshy ground
  • orfe = a freshwater fish

~Swallowing Mercury by Wioletta Greg

 

  • vellications = muscle twitches

~First Love by Gwendoline Riley

 

  • knapped = hit

~Herbaceous by Paul Evans

 

  • fumet = a strongly flavored cooking liquor, e.g. fish stock, here used more generically as a strong flavor/odor
  • thuja = a type of coniferous tree

~The Gourmet by Muriel Barbery

 

  • howk = dig up [Scotland]
  • lochan = a small loch
  • runkled = wrinkled
  • scaur = a variant of scar, i.e., a cliff [Scotland]
  • spicules = ice particles

~The Living Mountain by Nan Shepherd

 

  • heafed = of farm animals: attached or accustomed to an area of mountain pasture [Northern England]

~The Shepherd’s Life by James Rebanks

 

  • objurgation = a harsh reprimand

~The Shadow in the Garden by James Atlas

 

  • lares = guardian deities in the ancient Roman religion

~At Seventy by May Sarton

 

  • blatherskite = a person who talks at great length without making much sense

~Every Man for Himself by Beryl Bainbridge

 

  • kickshaws = fancy but insubstantial cooked dishes, especially foreign ones

~The Reading Cure by Laura Freeman

 

  • clerisy = learned or literary people
  • intropunitiveness [which he spells intrapunitiveness] = self-punishment
  • peculation = embezzlement

~The Brontësaurus by John Sutherland

 


The challenge with these words is: will I remember them? If I come upon them again, will I recall the definition I took the time to look up and jot down? In an age where all the world’s knowledge is at one’s fingertips via computers and smartphones, is it worth committing such terms to memory, or do I just trust that I can look them up again any time I need to?

I still remember, on my first reading of Charles Dickens’s David Copperfield at age 14, filling several pages of a notebook with vocabulary words. The only one I can think of now is nankeen (a type of cloth), but I’m sure the list was full of British-specific or Victorian-specific terminology as well as ‘big words’ I didn’t know until my teens but then kept seeing and using.

The other question, then, is: will I actually use any of these words in my daily life? Or are they just to be showcased in the occasional essay? Gurn and unsnibbing seem fun and useful; I also rather like antithalian and blatherskite. Perhaps I’ll try to fit one or more into a piece of writing this year.

 


Do you like it when authors introduce you to new words, or does it just seem like they’re showing off? [Nicholas Royle (above) seemed to me to be channeling Will Self, whose obscure vocabulary I do find off-putting.]

Do you pause to look up words as you’re reading, note them for later, or just figure them out in context and move on?

Novellas in November, Part 1

This is my second year of joining Laura (Reading in Bed) and others in reading mostly novellas in November. I’ve trawled my shelves and my current library pile for short books, limiting myself to ones of around 150 pages or fewer. First up: four short works of fiction. (I’m at work on various ‘nonfiction novellas’, too.) For the first two I give longer reviews as I got the books from the publishers; the other two are true minis.

 

Swallowing Mercury by Wioletta Greg

(translated from the Polish by Eliza Marciniak)

[146 pages]

I heard about this one via the Man Booker International Prize longlist. Quirkiness is particularly common in indie and translated books, I find, and while it’s often off-putting for me, I loved it here. Greg achieves an impressive balance between grim subject matter and simple enjoyment of remembered childhood activities. Her novella is, after all, set in Poland in the 1980s, the last decade of it being a Communist state in the Soviet Union.

The narrator (and autobiographical stand-in?) is Wiolka Rogalówna, who lives with her parents in a moldering house in the fictional town of Hektary. Her father, one of the most striking characters, was arrested for deserting from the army two weeks before she was born, and now works for a paper mill and zealously pursues his hobbies of hunting, fishing, and taxidermy. The signs of their deprivation – really the whole country’s poverty – are subtle: Wiolka has to go selling hand-picked sour cherries with her grandmother at the market even though she’s embarrassed to run into her classmates; she goes out collecting scrap metal with a gang of boys; and she ties up her hair with a rubber band she cut from an inner tube.

Catholicism plays a major role in these characters’ lives: Wiolka wins a blessed figure in a church raffle, the Pope is rumored to be on his way, and a picture of the Black Madonna visits the town. A striking contrast is set up between the threat of molestation – Wiolka is always fending off unwanted advances, it seems – and lighthearted antics like school competitions and going to great lengths to get rare matchbox labels for her collection. This almost madcap element balances out some of the difficulty of her upbringing.

What I most appreciated was the way Greg depicts some universalities of childhood and adolescence, such as catching bugs, having eerie experiences in the dark, and getting one’s first period. This is a book of titled vignettes of just five to 10 pages, but it feels much more expansive than that, capturing the whole of early life. The Polish title translates as “Unripe,” which better reflects the coming-of-age theme; the English translator has gone for that quirk instead.

A favorite passage:

“Then I sat at the table, which was set with plates full of pasta, laid my head down on the surface and felt the pulsating of the wood. In its cracks and knots, christenings, wakes and name-day celebrations were in full swing, and woodworms were playing dodgeball using poppy seeds that had fallen from the crusts of freshly baked bread.”


Thanks to Portobello Books for the free copy for review.

 

A Field Guide to the North American Family by Garth Risk Hallberg

[126 pages]

Written somewhat in the style of a bird field guide, this is essentially a set of flash fiction stories you have to put together in your mind to figure out what happens to two seemingly conventional middle-class families: the Harrisons and the Hungates, neighbors on Long Island. Frank Harrison dies suddenly in 2008, and the Hungates divorce soon after. Their son Gabe devotes much of his high school years to drug-taking before an accident lands him in a burn unit. Here he’s visited by his girlfriend, Lacey Harrison. Her little brother, Tommy, is a compulsive liar but knows a big secret his late father was keeping from his wife.

The chapters, each just a paragraph or two, are given alphabetical, cross-referenced headings and an apparently thematic photograph. For example, “Entertainment,” one of my favorite stand-alone pieces, opens “In the beginning was the Television. And the Television was large and paneled in plastic made to look like wood. It dwelled in a dim corner of the living room and came on for national news, Cosby, Saturday cartoons, and football.”

This is a Franzen-esque take on family dysfunction and, like City on Fire, is best devoured in large chunks at a time so you don’t lose momentum: as short as this is, I found it easy to forget who the characters were and had to keep referring to the (handy) family tree at the start. Ultimately I found the mixed-media format just a little silly, and the photos often seem to bear little relation to the text. It’s interesting to see how this idea evolved into the mixed-media sections of City on Fire, which is as epic as this is minimalist, though the story line of this novella is so thin as to be almost incidental.

Favorite lines:

Depending on parent genotype, the crossbreeding of a Bad Habit and Boredom will result in either Chemistry or Entertainment.”

Though hardly the most visible member of its kingdom, Love has never been as endangered as conservationists would have us believe, for without it, the Family would cease to function.


Thanks to Vintage Books for the free copy for review.

 

The Comfort of Strangers by Ian McEwan

[100 pages]

This is the earliest McEwan work I’ve read (1981). I could see the seeds of some of his classic themes: obsession, sexual and otherwise; the slow building of suspense and awareness until an inevitable short burst of violence. Mary and Colin are a vacationing couple in Venice. One evening they’ve spent so long in bed that by the time they get out all the local restaurants have shut, but a bar-owner takes pity and gives them sustenance, then a place to rest and wash when they get lost and fail to locate their hotel. Soon neighborly solicitude turns into a creepy level of attention. McEwan has a knack for presenting situations that are just odd enough to stand out but not odd enough to provoke an instant recoil, so along with the characters we keep thinking all will turn out benignly. This reminded me of Death in Venice and The Talented Mr. Ripley.

 

First Love by Gwendoline Riley

[167 pages – on the long side, but I had a library copy to read anyway]

Neve tells us about her testy marriage with Edwyn, a Jekyll & Hyde type who sometimes earns our sympathy for his health problems and other times seems like a verbally abusive misogynist. But she also tells us about her past: her excess drinking, her unpleasant father, her moves between various cities in the north of England and Scotland, a previous relationship that broke down, her mother’s failed marriages, and so on. There’s a lot of very good dialogue in this book – I was reminded of Conversations with Friends – and Neve’s needy mum is a great character, but I wasn’t sure what this all amounts to. As best I can make out, we are meant to question Neve’s self-destructive habits, with Edwyn being just the latest example of a poor, masochistic decision. Every once in a while you get Riley waxing lyrical in a way that suggests she’s a really great author who got stuck with a somber, limited subject: “Outside the sunset abetted one last queer revival of light, so the outlook was torched; wet bus stop, wet shutters, all deep-dyed.”

Other favorite lines:

“An illusion of freedom: snap-twist getaways with no plans: nothing real. I’d given my freedom away. Time and again. As if I had contempt for it. Or was it hopelessness I felt, that I was so negligent? Or did it hardly matter, in fact? … Could I trust myself? Not to make my life a lair.”


 

Have you read any of these novellas? Which one takes your fancy?