Bookish Bits and Bobs
It’s felt like a BIG week for prize news. First we had the Booker Prize longlist, about which I’ve already shared some thoughts. My next selection from it is Trust by Hernan Diaz, which I started reading last night. The shortlist comes out on 6 September. We have our book club shadowing application nearly ready to send off – have your fingers crossed for us!
Then on Friday the three Wainwright Prize shortlists (I gave my reaction to the longlists last month) were announced: one for nature writing, one for conservation writing, and – new this year – one for children’s books on either.
I’m delighted that my top two overall picks, On Gallows Down by Nicola Chester and Silent Earth by Dave Goulson, are still in the running. I’ve read half of the nature list and still intend to read Shadowlands, which is awaiting me at the library. I’d happily read any of the remaining books on the conservation list and have requested the few that my library system owns. Of the children’s nominees, I’m currently a third of the way through Julia and the Shark and also have the Davies out from the library to read.
As if to make up for the recent demise of the Costa Awards, the Folio Prize has decided to split into three categories: fiction, nonfiction and poetry; the three finalists will then go head-to-head to compete for the overall prize. I’ve always wondered how the Folio judges pit such different books against each other. This makes theirs an easier job, I guess?
Speaking of prize judging, I’ve been asked to return as a manuscript judge for the 2023 McKitterick Prize administered by the Society of Authors, the UK trade union for writers. (Since 1990, the McKitterick Prize has been awarded to a debut novelist aged 40+. It’s unique in that it considers unpublished manuscripts as well as published novels – Political Quarterly editor Tom McKitterick, who endowed the Prize, had an unpublished novel at the time of his death.) Although I’d prefer to be assessing ‘real’ books, the fee is welcome. Submissions close in October, and I’ll spend much of November–December on the reading.
Somehow, it’s August. Which means:
- Less than a month left for the remaining 10 of my 20 Books of Summer. I’m actually partway through another 12 books that would be relevant to my flora theme, so I just have to make myself finish and review 10 of them.
- It’s Women in Translation month! I’m currently reading The Last Wild Horses by Maja Lunde and have The Summer Book by Tove Jansson out from the library. I also have review copies of two short novels from Héloïse Press, and have placed a library hold on The Disaster Tourist by Yun Ko-eun. We’ll see how many of these I get to.
Marcie (Buried in Print) and I have embarked on a buddy read of Cloudstreet by Tim Winton. I’ve never read any of his major works and I’m enjoying this so far.
Goodreads, ever so helpfully, tells me I’m currently 37 books behind schedule on my year’s reading challenge. What the website doesn’t know is that, across my shelves and e-readers, I am partway through – literally – about 90 books. So if I could just get my act together to sit down and finish things instead of constantly grabbing for something new, my numbers would look a lot better. Nonetheless, I’ve read loads by anyone’s standard, and will read lots more before the end of the year, so I’m not going to sweat it about the statistics.
A new home has meant fun tasks like unpacking my library (as well as not-so-fun ones like DIY). As a reward for successfully hosting a housewarming party and our first weekend guests, I let myself unbox and organize most of the rest of the books in my new study. My in-laws are bringing us a spare bookcase soon; it’s destined to hold biographies, poetry and short story collections. I thought I’d be able to house all the rest of my life writing and literary reference books on two Billy bookcases, but it’s required some clever horizontal stacks, special ‘displays’ on the top of each case, and, alas, some double-stacking – which I swore I wouldn’t do.
Scotland and Victoriana displays, unread memoirs and literary reference books at left; medical reads display and read memoirs at right.
I need to acquire one more bookcase, a bit narrower than a Billy, to hold the rest of my read fiction plus some overflow travel and humour on the landing.
I get a bit neurotic about how my library is organized, so questions that others wouldn’t give much thought to plague me:
- Should I divide read from unread books?
- Do I hide the less sightly proof copies in a stack behind the rest?
- Is it better to have hardbacks and paperbacks all in one sequence, or separate them to maximize space?
(I’ve employed all of these options for various categories.)
I also have some feature shelves to match particular challenges, like novellas, future seasonal reads, upcoming releases and review books to catch up on, as well as signed copies and recent acquisitions to prioritize. Inevitably, once I’ve arranged everything, I find one or two strays that then don’t fit on the shelves I’ve allotted. Argh! #BibliophileProblems, eh?
I’ve been skimming through The Bookman’s Tale by Ronald Blythe, and this passage from the diary entry “The Bookshelf Cull” stood out to me:
“Should you carry a dozen volumes from one shelf to another, you will most likely be carrying hundreds before you finish. Sequences will be thrown out; titles will have to be regrouped; subjects will demand respect.”
What are your August reading plans? Following any literary prizes?
How are your shelves looking? Are they as regimented as mine, or more random?
Library Checkout, August 2020 & #WITMonth 2020, Part II
I’ve been volunteering at my local library twice a week since the start of the month, shelving and picking books off the shelves to fulfill reservations. Every time I’m there I spot more titles to add to my online wish list. It’s been a convenient excuse to return and pick up books, including book group sets. I was first in the queue for some brand-new releases this month.
Have you been able to borrow more books lately? Feel free to use the image above and leave a link to your blog in the comments if you’ve taken part in Library Checkout (which runs on the last Monday of every month), or tag me on Twitter and/or Instagram (@bookishbeck / #TheLibraryCheckout).
READ
- Queenie by Candice Carty-Williams
- Addition by Toni Jordan [book club choice]
- Kim Jiyoung, Born 1982 by Cho Nam-Joo (reviewed below)
SKIMMED
- Dark, Salt, Clear: Life in a Cornish Fishing Town by Lamorna Ash
- The Butterfly Isles: A Summer in Search of Our Emperors and Admirals by Patrick Barkham
- Water Ways: A Thousand Miles along Britain’s Canals by Jasper Winn
CURRENTLY READING
- Close to Where the Heart Gives Out: A Year in the Life of an Orkney Doctor by Malcolm Alexander
- A Traveller at the Gates of Wisdom by John Boyne
- Exciting Times by Naoise Dolan
- Maid: Hard Work, Low Pay, and a Mother’s Will to Survive by Stephanie Land
CURRENTLY SKIMMING
- Can You Hear Me? A Paramedic’s Encounters with Life and Death by Jake Jones
- Dear NHS: 100 Stories to Say Thank You, edited by Adam Kay
CHECKED OUT, TO BE READ
- The Girl with the Louding Voice by Abi Daré
- What Have I Done? An Honest Memoir about Surviving Postnatal Mental Illness by Laura Dockrill
- How to Be Both by Ali Smith
- Adults by Emma Jane Unsworth
- The Interestings by Meg Wolitzer
ON HOLD, TO BE PICKED UP
- Dependency by Tove Ditlevsen
IN THE RESERVATION QUEUE
- Persuasion by Jane Austen
- Piranesi by Susanna Clarke
- The Hungover Games by Sophie Heawood
- Just Like You by Nick Hornby
- 33 Meditations on Death: Notes from the Wrong End of Medicine by David Jarrett
- Sisters by Daisy Johnson
- Vesper Flights: New and Selected Essays by Helen Macdonald
- English Pastoral: An Inheritance by James Rebanks
- Such a Fun Age by Kiley Reid
- Dear Reader: The Comfort and Joy of Books by Cathy Rentzenbrink
- Jack by Marilynne Robinson
- Love and Other Thought Experiments by Sophie Ward
- The Courage to Care: A Call for Compassion by Christie Watson
- The Wild Silence by Raynor Winn
RETURNED UNFINISHED
- Apeirogon by Colum McCann – I only made it through the first 150 pages. A work that could have been very powerful if condensed instead sprawls into repetition and pretension. I still expect it to make the Booker shortlist, but not to win. I’ll add further thoughts closer to the time.
- That Reminds Me by Derek Owusu – I was expecting a memoir in verse about life in foster care; this is autofiction in dull fragments. I read the first 23 pages out of 113, waiting for it to get better.
RETURNED UNREAD
- Their Eyes Were Watching God by Zora Neale Hurston – I needed to make room for some new books on my account, so will request this at another time.
- Utopia Avenue by David Mitchell – I realized the subject matter didn’t draw me enough to read 500+ pages. So I passed it to my husband, a big Mitchell fan, and he read it happily, but mentioned that he didn’t find it compelling until about 2/3 through and he thought the combination of real-life and made-up figures (including from Mitchell’s previous oeuvre) was a bit silly.
- 1Q84 by Haruki Murakami – Again, I needed to make space on my card and was, unsurprisingly, daunted by the length of this 1,000+-page omnibus paperback. When I do try the novel, I’ll borrow it in its three separate volumes!
What appeals from my stacks?
My second choice for Women in Translation Month (after The Bitch by Pilar Quintana) was:
Kim Jiyoung, Born 1982 by Cho Nam-Joo (2016)
[Translated from the Korean by Jamie Chang]
The title character is a sort of South Korean Everywoman whose experiences reveal the ways in which women’s lives are still constrained by that country’s patriarchal structures and traditions. She and her fellow female students and colleagues are subject to myriad microaggressions, from being served cafeteria lunches after the boys to being excluded from leadership of university clubs to having no recourse when security guards set up cameras in the female toilets at work. Jiyoung is wary of marriage and motherhood, afraid of derailing her budding marketing career, and despite her determination to do things differently she is disappointed at how much she has to give up when she has her daughter. “Her career potential and areas of interest were being limited just because she had a baby.”
The prose is flat, with statistics about women’s lives in Korea unnaturally inserted in the text. Late on we discover there’s a particular reason for the clinically detached writing, but it’s not enough to fully compensate for a dull style. I also found the translation shaky in places, e.g. “She cautiously mentioned shop sales … to the mother who’d dropped by at home to make dinner” and “Jiyoung made it home safely on her boyfriend’s back, but their relationship didn’t.” I most liked Jiyoung’s entrepreneurial mother, who occasionally shows her feisty spirit: “The porridge shop was my idea, and I bought the apartment. And the children raised themselves. Yes, you’ve made it, but you didn’t do it all by yourself,” she says to her husband. “Run wild!” she exhorts Jiyoung, but the system makes that vanishingly difficult.
The Bitch by Pilar Quintana: Blog Tour and #WITMonth 2020, Part I
My first selection for Women in Translation Month is an intense Colombian novella originally published in 2017 and translated from the Spanish by Lisa Dillman. The Bitch, which won the Colombian Biblioteca de Narrativa Prize and has been preserved in a time capsule in Bogotá, is Pilar Quintana’s first book to become available in English translation.
The title is literal, yet its harshness is deliberate: It’s clear from the first scene onwards that this is no cosy tale for animal lovers. Doña Elodia, who runs a beachfront restaurant, has just found her dog dead on the sand, killed either accidentally or intentionally by rat poison. Just six days before, the dog had given birth to 10 puppies. Damaris agrees to adopt a grey female from the litter. Her husband Rogelio already keeps three guard dogs at their shantytown shack and is mean to them, but Damaris is determined things will be different with this pup.
Damaris seems to be cursed, though: she’s still haunted by the death by drowning of a neighbour boy, Nicolasito Reyes, who didn’t heed her warning about the dangerous rocks and waves; she lost her mother to a stray bullet when she was 14; and despite trying many herbs and potions she and Rogelio have not been able to have children. Tenderness has ebbed and flowed in her marriage; “She was over forty now, the age women dry up.” Her cousin disapproves of the attention she lavishes on the puppy, Chirli – the name she would have given a daughter.
Chirli doesn’t repay Damaris’ love with the devotion she expects. She’d been hoping for a faithful companion during her work as a caretaker and cleaner at the big houses on the bluff, but Chirli keeps running off – once disappearing for 33 days – and coming back pregnant. The dog serves as a symbol of parts of herself she doesn’t want to acknowledge, and desires she has repressed. This dark story of guilt and betrayal set at the edge of a menacing jungle can be interpreted at face value or as an allegory – the latter was the only way I could accept.
I appreciated the endnotes about the book design. The terrific cover photograph by Felipe Manorov Gomes was taken on a Brazilian beach. The stray’s world-weary expression is perfect.
The Bitch is published by World Editions on the 20th of August. I was delighted to be asked to participate in the blog tour. See below for details of where other reviews and features have appeared or will be appearing soon.
Are you doing any special reading for Women in Translation month this year?
Three Novellas in Translation
The Institute by Vincent Bijlo
[London’s Holland Park Press specializes in making classic and contemporary Dutch literature available in English translation.]
Otto Iking is a resident at the Institute, a boarding school for the blind. He characterizes his fellow students firstly according to their smell – “foul soap,” “piss” or “grated Swiss cheese” – only later adding in details about their speech and habits. It’s a zany sort of place, powered by pranks and strange decisions. Some stand-out scenes include hiding Harry’s glass eyes and a visit from the president of Surinam, a former Dutch colony. The slapstick humor works well (“When I walked into a lamppost, I said sorry. When I struck my head against a traffic sign, I said sorry. No one has ever apologised to street furniture as often as I did”), but some humor translates less well, seeming cruel or even offensive (“Tony was fat and deaf and black-skinned”).
Alongside the silliness is the matter of Otto’s coming of age. He has the first inklings of what sex is about and falls for Sonja, and also undergoes training to prepare him for the real world, things like reading and writing Braille, preparing and eating tricky meals (soup’s a killer). One day he hopes to go to a mainstream school and broadcast radio programs. The institutional setting and quirky cast reminded me of The Secret Diary of Hendrik Groen, 83¼ Years Old and Linda Grant’s The Dark Circle.
The Institute, originally from 1998, was published on April 27th. Translated from the Dutch by Susan Ridder. My thanks to Bernadette Jansen op de Haar for sending a free copy for review.
This is the first of three Otto Iking novels. Vincent Bijlo, a Dutch stand-up comedian, was born blind.
My rating:
Dance by the Canal by Kerstin Hensel
[Peirene Press issues its translated European novellas in trios. This is the final installment in the “East and West: Looking Both Ways” series; I’ve also reviewed the first two, The Last Summer by Ricarda Huch and The Orange Grove by Larry Tremblay.]
I don’t think I’ve ever read a novel narrated by a homeless person before. Gabriela von Haßlau has a noble name and a solid upper-middle-class background – her father was a surgeon and chief medical officer specializing in varicose veins; her mother was trained as a radiographer before becoming a housewife and society hostess – but her life took a turn for the worse at some point and she now lives in an encampment under a canal bridge in the town of Leibnitz (a fictional stand-in for Leipzig).
It’s July 1994 and she decides to write her life story on whatever scraps of paper she can get her hands on. She remembers being forced to play the violin as a child even though she was largely unmusical, enduring mockery at school for being one of the intelligentsia, playing hooky with her best friend Katka, and failing at a mechanical engineering apprenticeship. The narrative toggles between Gabriela’s memories and her present situation: getting blankets and food from a shelter and trying to avoid being sent to the mental hospital.
My unfamiliarity with German history, especially that relating to East Germany and reunification, means I probably missed some nuances of the plot; I found the ending quite sudden. What was most worthwhile about the book for me was experiencing homelessness with Gabriela and tracing some of the unfortunate events that led her to this situation. It’s also interesting to see how she shapes her life story in scenes and streams of consciousness.
Dance by the Canal, originally from 1994, was published on July 3rd. Translated from the German by Jen Calleja. With thanks to Peirene Press for the free copy for review.
My rating:
Hair Everywhere by Tea Tulić
[London’s Istros Books specializes in Balkans and South-Eastern European literature in translation.]
How could I resist such a terrific title and cover image? This was Croatian novelist Tea Tulić’s first book. In brief, titled vignettes almost like flash fiction stories, she dramatizes how a cancer diagnosis affects three generations of women. The book is strong on place, sensual detail and scene-setting. The narrator’s mother is in the hospital, and all the specialists and medicinal plant extracts in the world don’t seem to be helping. In such a restrictive narrative format, a line or two of dialogue can reveal a lot about a character’s attitude. The grandmother is a weary pessimist – “I just need to help your mother get through this and then I can die” – while the narrator is quite the hypochondriac.
The tone ranges from poignant to cynical, as in the absurd two-page sequence in which the family cannot locate an on-duty doctor who can read the latest X-ray results for them. The deadpan language and mixture of black humor and pathos reminded me of Adios, Cowboy by Olja Savičevi, which coincidentally is the only other Croatian novel I’ve encountered, and was originally published in the same year, 2011.
A few favorite lines:
“One little cloud was urinating.”
“While I watch her lying in bed, I can feel the umbilical cord between us. Something I have tried to cut a thousand times already. And now I hold onto that invisible cord as though I were hanging from a bridge.”
“Patrick Swayze” in its entirety: “My brother is angry because the doctors say they cannot help Mum. I tell him Patrick Swayze had lots of money but he still died of cancer.”
Hair Everywhere was published on May 22nd. Translated from the Croatian by Coral Petkovich. My thanks to Susan Curtis for sending a free copy for review – and to TJ at My Book Strings for making me aware of this title during Women in Translation Month.
My rating: