#WITMonth, II: Bélem, Blažević, Enríquez, Lebda, Pacheco and Yu (#17 of 20 Books)
Catching up with my Women in Translation month coverage, which concluded (after Part I, here) with five more short novels ranging from historical realism to animal-oriented allegory, plus a travel book.
The Rarest Fruit, or The Life of Edmond Albius by Gaëlle Bélem (2023; 2025)
[Translated from French by Hildegarde Serle]
A fictionalized biography, from infancy to deathbed, of the Black botanist who introduced the world to vanilla – then a rare and expensive flavour – by discovering that the plant can be hand-pollinated in the same way as pumpkins. In 1829, the island colony of Bourbon (now the French overseas department Réunion) has just been devastated by a cyclone when widowed landowner Ferréol Bellier-Beaumont is brought the seven-week-old orphaned son of one of his sister’s enslaved women. Ferréol, who once hunted rare orchids, raises the boy as his ward. From the start, Edmond is most at home in the garden and swears he will follow in his guardian’s footsteps as a botanist. Bélem also traces Ferréol’s history and the origins of vanilla in Mexico. The inclusion of Creole phrases and the various uses of plants, including for traditional healing, chimed with Jason Allen-Paisant’s Jamaica-set The Possibility of Tenderness, and I was reminded somewhat of the historical picaresque style of Slave Old Man (Patrick Chamoiseau) and The Secret Diaries of Charles Ignatius Sancho (Paterson Joseph). The writing is solid but the subject matter so niche that this was a skim for me.
With thanks to Europa Editions, who sent an advanced e-copy for review.
In Late Summer by Magdalena Blažević (2022; 2025)
[Translated from Croatian by Anđelka Raguž]
“My name is Ivana. I lived for fourteen summers, and this is the story of my last.” Blažević’s debut novella presents the before and after of one extended family, and of the Bosnian countryside, in August 1993. In the first half, few-page vignettes convey the seasonality of rural life as Ivana and her friend Dunja run wild. Mother and Grandmother slaughter chickens, wash curtains, and treat the children for lice. Foodstuffs and odours capture memory in that famous Proustian way. I marked out the piece “Camomile Flowers” for its details of the senses: “Sunlight and the scent of soap mingle. … The pantry smells like it did before, of caramel, lemon rind and vanilla sugar. Like the period leading up to Christmas. … My hair dries quickly in the sun. It rustles like the lace, dry snow from the fields.” The peaceful beauty of it all is shattered by the soldiers’ arrival. Ivana issues warnings (“Get ready! We’re running out of time. The silence and summer lethargy will not last long”) and continues narrating after her death. As in Sara Nović’s Girl at War, the child perspective contrasts innocence and enthusiasm with the horror of war. I found the first part lovely but the whole somewhat aimless because of the bitty structure.
With thanks to Linden Editions for the free copy for review.
Somebody Is Walking on Your Grave: My Cemetery Journeys by Mariana Enríquez (2013; 2025)
[Translated from Spanish by Megan McDowell]
This made it onto my Most Anticipated list for the second half of the year due to my love of graveyards. Because of where Enríquez is from, a lot of the cemeteries she features are in Argentina (six) or other Spanish-speaking countries (another six including Chile, Cuba, Mexico, Peru and Spain). There are 10 more locations besides, and her journeys go back as far as 1997 in Genoa, when she was 25 and had sex with Enzo up against a gravestone. I took the most interest in those I have been to (Edinburgh) or could imagine myself travelling to someday (New Orleans and Savannah; Highgate in London and Montparnasse in Paris), but thought that every chapter got bogged down in research. Enríquez writes horror, so she is keen to visit at night and relay any ghost stories she’s heard. But the pages after pages of history were dull and outweighed the memoir and travel elements for me, so after a few chapters I ended up just skimming. I’ll keep this on my Kindle in case I go to one of her other destinations in the future and can read individual essays on location. (Edelweiss download)
Voracious by Małgorzata Lebda (2016; 2025)
[Translated from Polish by Antonia Lloyd-Jones]
Like the Blažević, this is an impressionistic, pastoral work that contrasts vitality and decay in short chapters of one to three pages. The narrator is a young woman staying in her grandmother’s house and caring for her while she is dying of cancer; “now is not the time for life. Death – that’s what fills my head. I’m at its service. Grandma is my child. I am my grandmother’s mother. And that’s all right, I think.” The house has just four inhabitants – the narrator, Grandma Róża, Grandpa, and Ann – and seems permeable: to the cold, to nature. Animals play a large role, whether pets, farmed or wild. There’s Danube the hound, the cows delivered to the nearby slaughterhouse, and a local vixen with whom the narrator identifies.
Lebda is primarily known as a poet, and her delight in language is evident. One piece titled “Opioid,” little more than a paragraph long, revels in the power of language: “Grandma brings a beautiful word home … the word not only resonates, but does something else too – it lets light into the veins.” The wind is described as “the conscience of the forest. It’s the circulatory system. It’s the litany. It’s scented. It sings.”
In all three Linden Editions books I’ve read, the translator’s afterword has been particularly illuminating. I thought I was missing something, but Lloyd-Jones reassured me it’s unclear who Ann is: sister? friend? lover? (I was sure I spotted some homoerotic moments.) Lloyd-Jones believes she’s the mirror image of the narrator, leaning toward life while the narrator – who has endured sexual molestation and thyroid problems – tends towards death. The animal imagery reinforces that dichotomy.
The narrator and Ann remark that it feels like Grandma has been ill for a million years, but they also never want this time to end. The novel creates that luminous, eternal present. It was the best of this bunch.
With thanks to Linden Editions for the free copy for review.
Full review forthcoming for Foreword Reviews:
Pandora by Ana Paula Pacheco (2023; 2025)
[Translated from Portuguese by Julia Sanches]
The Brazilian author’s bold novella is a startling allegory about pandemic-era hazards to women’s physical and mental health. Since the death of her partner Alice to Covid-19, Ana has been ‘married’ to a pangolin and a seven-foot-tall bat. At a psychiatrist’s behest, she revisits her childhood and interrogates the meanings of her relationships. The form varies to include numbered sections, the syllabus for Ana’s course “Is Literature a personal investment?”, journal entries, and extended fantasies. Depictions of animals enable commentary on economic inequalities and gendered struggles. Playful, visceral, intriguing.
#17 of my 20 Books of Summer:
Invisible Kitties by Yu Yoyo (2021; 2024)
[Translated from Chinese by Jeremy Tiang]
Yu is the author of four poetry collections; her debut novel blends autofiction and magic realism with its story of a couple adjusting to the ways of a mysterious cat. They have a two-bedroom flat on a high-up floor of a complex, and Cat somehow fills the entire space yet disappears whenever the woman goes looking for him. Yu’s strategy in most of these 60 mini-chapters is to take behaviours that will be familiar to any cat owner and either turn them literal through faux-scientific descriptions, or extend them into the fantasy realm. So a cat can turn into a liquid or gaseous state, a purring cat is boiling an internal kettle, and a cat planted in a flowerbed will produce more cats. Some of the stories are whimsical and sweet, like those imagining Cat playing extreme sports, opening a massage parlour, and being the god of the household. Others are downright gross and silly: Cat’s removed testicles become “Cat-Ball Planets” and the narrator throws up a hairball that becomes Kitten. Mixed feelings, then. (Passed on by Annabel – thank you!)
I’m really pleased with myself for covering a total of 8 books for this challenge, each one translated from a different language!
Which of these would you read?
Die, My Love by Ariana Harwicz
This intense Argentinian novella, originally published in 2012 and nominated for this year’s Republic of Consciousness and Man Booker International Prizes, is an inside look at postpartum depression as it shades into what looks like full-blown psychosis. We never learn the name of our narrator, just that she’s a foreigner living in France (like Harwicz herself) and has a husband and young son. The stream-of-consciousness chapters are each composed of a single paragraph that stretches over two or more pages. From the first page onwards, we get the sense that this character is on the edge: as she’s hanging laundry outside, she imagines a sun shaft as a knife in her hand. But for now she’s still in control. “I wasn’t going to kill them. I dropped the knife and went to hang out the washing like nothing had happened.”
Not a lot happens over the course of the book; what’s more important is to be immersed in this character’s bitter and perhaps suicidal or sadistic outlook. But there are a handful of concrete events. Her father-in-law has recently died, so she tells of his funeral and what she perceives as his sad little life. Her husband brings home a stray dog that comes to a bad end. Their son attends a children’s party and they take along a box of pastries that melt in the heat.
The only escape from this woman’s mind is a chapter from the point of view of a neighbor, a married radiologist with a disabled daughter who passes her each day on his motorcycle and desires her. With such an unreliable narrator, though, it’s hard to know whether the relationship they strike up is real. This woman is racked by sexual fantasies, but doesn’t seem to be having much sex; when she does, it’s described in disturbing terms: “He opened my legs. He poked around with his calloused hands. Desire is the last thing there is in my cries.”
The language is jolting and in-your-face, but often very imaginative as well. Harwicz has achieved the remarkable feat of showing a mind in the process of cracking up. It’s all very strange and unnerving, and I found that the reading experience required steady concentration. But if you find the passages below intriguing, you’ll want to seek out this top-class translation from new Edinburgh-based publisher Charco Press. It’s the first book in what Harwicz calls “an involuntary trilogy” and has earned her comparisons to Virginia Woolf.
“My mind is somewhere else, like I’ve been startled awake by a nightmare. I want to drive down the road and not stop when I reach the irrigation ditch.”
“I take off my sleep costume, my poisonous skin. I recover my sense of smell and my eyelashes, go back to pronouncing words and swallowing. I look at myself in the mirror and see a different person to yesterday. I’m not a mother.”
“The look I’m going for is Zelda Fitzgerald en route to Switzerland, and not for the chocolate or watches, either.”
My rating:
Translated from the Spanish by Sarah Moses and Carolina Orloff. My thanks to the publisher for the free copy for review.



If you find unreliable narrators delicious, you’re in the right place. The mood is confessional, yet Laurie is anything but confiding. Occasionally she apologizes for her behaviour: “I realise this does not sound very sane” is one of her concessions to readers’ rationality. So her drinking problem doesn’t become evident until nearly halfway through, and a bombshell is still to come. It’s the key to understanding our protagonist and why she’s acted this way.
This sledgehammer of a short Argentinian novel has a simple premise: not long ago, animals were found to be infected with a virus that made them toxic to humans. During the euphemistic “Transition,” all domesticated and herd animals were killed and the roles they once held began to be filled by humans – hunted, sacrificed, butchered, scavenged, cooked and eaten. A whole gastronomic culture quickly developed around cannibalism.
I reviewed the five female-penned ghost stories for R.I.P. back in
This was my fourth of Hill’s classic ghost stories, after The Woman in Black, The Man in the Picture and Dolly. They’re always concise and so fluently written that the storytelling voice feels effortless. I wondered if this one might have been inspired by “The Ghost of a Hand” (above). It doesn’t feature a disembodied hand, per se, but the presence of a young boy who slips his hand into antiquarian book dealer Adam Snow’s when he stops at an abandoned house in the English countryside, and again when he goes to a French monastery to purchase a Shakespeare First Folio. Each time, Adam feels the ghost is pulling him to throw himself into a pond. When Adam confides in the monks and in his brother, he gets different advice. A pleasant and very quick read, if a little predictable. (Free from a neighbour)
Carmen Maria Machado’s “The Lost Performance of the High Priestess of the Temple of Horror” appears in Kink (2021), a short story anthology edited by Garth Greenwell and R.O. Kwon. (I requested it from NetGalley just so I could read the stories by Machado and
Selva Almada’s debut novella is also her first work to appear in English. Though you might swear this is set in the American South, it actually takes place in her native Argentina. The circadian narrative pits two pairs of characters against each other. On one hand we have the Reverend Pearson and his daughter Leni, itinerants who are driven ever onward by the pastor’s calling. On the other we have “The Gringo” Brauer, a mechanic, and his assistant, José Emilio, nicknamed “Tapioca.”
San Ireneo de Arnois is a generically European village that feels like it’s been frozen in about 1950: it’s the sort of place that people who are beaten down by busy city life retreat to so they can start creative second careers. Prudencia Prim comes here to interview for a job as a librarian, having read a rather cryptic job advertisement. Her new employer, The Man in the Wingchair (never known by any other name), has her catalogue his priceless collection of rare books, many of them theological treatises in Latin and Greek. She’s intrigued by this intellectual hermit who doesn’t value traditional schooling yet has the highest expectations for the nieces and nephews in his care.