#WITMonth, Part I: Susanna Bissoli, Jente Posthuma and More
I’m starting off my Women in Translation month coverage with two short novels: one Italian and one Dutch; both about women navigating loss, family relationships, physical or mental illness, and the desire to be a writer.
Struck by Susanna Bissoli (2024; 2025)
[Translated from Italian by Georgia Wall]
Vera has been diagnosed a second time with breast cancer – the same disease that felled her mother a decade ago. “I’m fed up with feeling like a problem to be taken care of,” she thinks. Even as her treatment continues, she determines to find routes to a bigger life not defined by her illness. Writing is the solution. When she moves in with her grouchy octogenarian father, Zeno Benin, she discovers he’s secretly written a novel, A Lucky Man. The almost entirely unpunctuated document is handwritten across 51 notebooks Vera undertakes to type up and edit alongside her father as his health declines.
At the same time, she becomes possessed by the legend of local living ‘saint’ Annamaria Bigani, who has been visited multiple times by the Virgin Mary and learned her date of death. Wondering if there is a story here that she needs to tell, Vera interviews Bigani, then escapes to Greece for time and creative space. “Do they save us, stories? Or is it our job to save them? I believe writing that story, day in and day out for years, saved my father’s life. But I’m sorry, I don’t have time to save his story: I need to write my own. The saint, or so I thought.” In the end, we learn, Struck – the very novel we are reading – is Vera’s book.

The title comes from a scientific study conducted on people struck by lightning at a country festival in France. How did they survive, and what were the lasting effects? The same questions apply to Vera, who avoids talking about her cancer but whose relationship with her sister Nora is still affected by choices made while their mother was alive. There are many delightful small conversations and incidents here, often involving Vera’s niece Alice. Vera’s relationship with Franco, a doctor who works with asylum seekers, is a steady part of the background. A translator’s afterword helped me understand the thought that went into how to reproduce Vera and others’ use of dialect (La Bassa Veronese vs. standard Italian) through English vernacular – so Vera and her sister say “Mam” and her father uses colourful idioms.
Though I know nothing of Bissoli’s biography, this second novel has the feeling of autofiction. Despite its wrenching themes of illness and the inevitability of death, it’s a lighthearted family story with free-flowing prose that I can enthusiastically recommend to readers of Elizabeth Berg and Catherine Newman.
This was my introduction to new (est. 2023) independent publisher Linden Editions, which primarily publishes literature in translation. I have two more of their books underway for another WIT Month post later this month. And a nice connection is that I corresponded with translator Georgia Wall when she was the publishing manager for The Emma Press.
With thanks to Linden Editions for the free copy for review.
People with No Charisma by Jente Posthuma (2016; 2025)
[Translated from Dutch by Sarah Timmer Harvey]
Dutch writer Jente Posthuma’s quirky, bittersweet first novel traces the ripples that grief and mental ill health send through a young woman’s life. The narrator’s mother was an aspiring actress; her father runs a mental hospital. A dozen episodic short chapters present snapshots from a neurotic existence as she grows from a child to a thirtysomething starting a family of her own. Some highlights include her moving to Paris to write a novel, and her father – a terrible driver – taking her on a road trip through France. Despite the deadpan humor, there’s heartfelt emotion here and the prose and incidents are idiosyncratic. (Full review forthcoming for Shelf Awareness)
& Reviewed for Foreword Reviews a couple of years ago:
What I Don’t Want to Talk About by Jente Posthuma (2020; 2023)
[Translated from Dutch by Sarah Timmer Harvey]
A young woman bereft after her twin brother’s suicide searches for the seeds of his mental illness. The past resurges, alternating with the present in the book’s few-page vignettes. Their father leaving when they were 11 was a significant early trauma. Her brother came out at 16, but she’d intuited his sexuality when they were eight. With no speech marks, conversations blend into cogitation and memories here. A wry tone tempers the bleakness. (Shortlisted for the European Union Prize for Literature and the International Booker Prize.)
Both featured an unnamed narrator and a similar sense of humor. I concluded that Posthuma excels at exploring family dynamics and the aftermath of bereavement.
I got caught out when I reviewed The Appointment, too: Volckmer doesn’t technically count towards this challenge because she writes in English (and lives in London), but as she’s German, I’m adding in a teaser of my review as a bonus. Oddly, this novella did first appear in another language, French, in 2024, under the title Wonderf*ck. [The full title below was given to the UK edition.]
Calls May Be Recorded [for Training and Monitoring Purposes] by Katharina Volckmer (2025)
Volckmer’s outrageous, uproarious second novel features a sex-obsessed call center employee who negotiates body and mommy issues alongside customer complaints. “Thank you for waiting. My name is Jimmie. How can I help you today?” each call opens. The overweight, homosexual former actor still lives with his mother. His customers’ situations are bizarre and his replies wildly inappropriate; it’s only a matter of time until he faces disciplinary action. As in her debut, Volckmer fearlessly probes the psychological origins of gender dysphoria and sexual behavior. Think of it as an X-rated version of The Office. (Full review forthcoming for Shelf Awareness)
Three in Translation for #NovNov23: Baek, de Beauvoir, Naspini
I’m kicking off Week 3 of Novellas in November, which we’ve dubbed “Broadening My Horizons.” You can interpret that however you like, but Cathy and I have suggested that you might like to review some works in translation and/or think about any new genres or authors you’ve been introduced to through novellas. Literature in translation is still at the edge of my comfort zone, so it’s good to have excuses such as this (and Women in Translation Month each August) to pick up books originally published in another language. Later in the week I’ll have a contribution or two for German Lit Month too.

I Want to Die but I Want to Eat Tteokbokki by Baek Se-hee (2018; 2022)
[Translated from the Korean by Anton Hur]
Best title ever. And a really appealing premise, but it turns out that transcripts of psychiatry appointments are kinda boring. (What a lazy way to put a book together, huh?) Nonetheless, I remained engaged with this because the thoughts and feelings she expresses are so relatable that I kept finding myself or other people I know in them. Themes that emerge include co-dependent relationships, pathological lying, having impossibly high standards for oneself and others, extreme black-and-white thinking, the need for attention, and the struggle to develop a meaningful career in publishing.
There are bits of context and reflection, but I didn’t get a clear overall sense of the author as a person, just as a bundle of neuroses. Her psychiatrist tells her “writing can be a way of regarding yourself three-dimensionally,” which explains why I’ve started journaling – that, and I want believe that the everyday matters, and that it’s important to memorialize.
I think the book could have ended with Chapter 14, the note from her psychiatrist, instead of continuing with another 30+ pages of vague self-help chat. This is such an unlikely bestseller (to the extent that a sequel was published, by the same title, just with “Still” inserted!); I have to wonder if some of its charm simply did not translate. (Public library) [194 pages]
The Inseparables by Simone de Beauvoir (2020; 2021)
[Translated from the French by Lauren Elkin]
Earlier this year I read my first work by de Beauvoir, also of novella length, A Very Easy Death, a memoir of losing her mother. This is in the same autobiographical mode: a lightly fictionalized story of her intimate friendship with Elisabeth Lacoin (nicknamed “Zaza”) from ages 10 to 21, written in 1954 but not published until recently. The author’s stand-in is Sylvie and Zaza is Andrée. When they meet at school, Sylvie is immediately enraptured by her bold, talented friend. “Many of her opinions were subversive, but because she was so young, the teachers forgave her. ‘This child has a lot of personality,’ they said at school.” Andrée takes a lot of physical risks, once even deliberately cutting her foot with an axe to get out of a situation (Zaza really did this, too).
Whereas Sylvie loses her Catholic faith (“at one time, I had loved both Andrée and God with ferocity”), Andrée remains devout. She seems destined to follow her older sister, Malou, into a safe marriage, but before that has a couple of unsanctioned romances with her cousin, Bernard, and with Pascal (based on Maurice Merleau-Ponty). Sylvie observes these with a sort of detached jealousy. I expected her obsessive love for Andrée to turn sexual, as in Emma Donoghue’s Learned by Heart, but it appears that it did not, in life or in fiction. In fact, Elkin reveals in a translator’s note that the girls always said “vous” to each other, rather than the more familiar form of you, “tu.” How odd that such stiffness lingered between them.
This feels fragmentary, unfinished. De Beauvoir wrote about Zaza several times, including in Memoirs of a Dutiful Daughter, but this was her fullest tribute. Its length, I suppose, is a fitting testament to a friendship cut short. (Passed on by Laura – thank you!) [137 pages]
(Introduction by Deborah Levy; afterword by Sylvie Le Bon de Beauvoir, de Beavoir’s adopted daughter. North American title: Inseparable.)
Tell Me About It by Sacha Naspini (2020; 2022)
[Translated from the Italian by Clarissa Botsford]
The Tuscan novelist’s second work to appear in English has an irresistible setup: Nives, recently widowed, brings her pet chicken Giacomina into the house as a companion. One evening, while a Tide commercial plays on the television, Giacomina goes as still as a statue. Nives places a call to Loriano Bottai, the local vet and an old family friend who is known to spend every night inebriated, to ask for advice, but they stay on the phone for hours as one topic leads to another. Readers learn much about these two, whom, it soon emerges, have a history.
The text is saturated with dialogue; quick wits and sharp tempers blaze. You could imagine this as a radio or stage play. The two characters discuss their children and the town’s scandals, including a lothario turned artist’s muse and a young woman who died by suicide. “The past is full of ghosts. For all of us. That’s how it is, and that’s how it will always be,” Loriano says. There’s a feeling of catharsis to getting all these secrets out into the open. But is there a third person on the line?
A couple of small translation issues hampered my enjoyment: the habit of alternating between calling him Loriano and Bottai (whereas Nives is always that), and the preponderance of sayings (“What’s true is that the business with the nightie has put a bee in my bonnet”), which is presumably to mimic the slang of the original but grates. Still, a good read. (Passed on by Annabel – thank you!) [128 pages]

Recent BookBrowse & Shiny New Books Reviews, and Book Club Ado
Excerpts from and links to some of my recent online writing for other places:
BookBrowse
Three O’Clock in the Morning by Gianrico Carofiglio
The quotation that gives Carofiglio’s tender novel its title is from F. Scott Fitzgerald’s The Crack-Up: “In a real dark night of the soul it is always three o’clock in the morning.” It lends an appropriate sense of time suspended, of earnest seeking and extreme circumstances: The main action of the book takes place over just a few days in June of 1983, when Italian teenager Antonio and his father are stranded in Marseilles while there for Antonio to be seen by an epilepsy specialist. The gift of this time outside of time allows them to get to know each other better, such that the memory of the trip will be precious to Antonio even decades later. I appreciated how the limited setting heightened this short novel’s emotions. Carofiglio invites readers to peer between the leisurely progression of events to see the bond that is being formed. (See my full review at BookBrowse. See also my related article on HarperVia, a new publishing imprint for international literature.) 
The Dictionary of Lost Words by Pip Williams
Inspired by the composition of the Oxford English Dictionary, this Australian debut novel explores the lives of the women on its fringes through the words that were omitted. The suffrage movement and World War I loom large as the storyline enters the 1910s. I most appreciated the relationships Esme has with the various women in her life. The main action spans the 40 years of the original composition of the OED. That scope means there is a lot of skipping forward in time. Especially in the first half, I longed for the narrative to slow down so I could spend more time with this character. Despite the first-person narration, I never felt I knew Esme very well. Women’s bonds and women’s words are strong themes in this forthrightly feminist novel that, despite its flaws, would make a great book club selection. (See my full review at BookBrowse. See also my reading list of books about dictionaries and lost words.) 
Shiny New Books
Notes from Deep Time: The Hidden Stories of the Earth Beneath Our Feet by Helen Gordon
To assess the place of humanity, we can look back to prehistory, but also forward to envision the “deep future.” (It was only in a late chapter on nuclear waste disposal sites and warning messages to the future that I found too much direct overlap with Footprints by David Farrier.) This engagingly blends both tactics, surveying the fields of geology and palaeontology and pondering the future traces of the Anthropocene. I most enjoyed the middle chapters, in which science meets wildlife and cultural studies. For instance, a chapter on ammonites leads into a profile of Mary Anning and the history of both fossil hunting and women in STEM careers. The prose is well pitched to the layman’s level. Interviews, travels, and snapshots from her own life generally keep the material from becoming too dry. An invigorating interdisciplinary tour. (See my full review at Shiny New Books.) 
My book club has been meeting via Zoom since April 2020. This is a common state of affairs for book clubs around the world. Especially since we have 12 members (if everyone attends, which is rare), we haven’t been able to contemplate meeting in person as of yet. However, a subset of us meet midway between the monthly reads to discuss women’s classics like Marge Piercy’s Woman on the Edge of Time. For next week’s meeting on Mrs. Dalloway, we are going to attempt a six-person get-together in one member’s house.
Anyway, a neat thing we did last month was a Zoom chat with the author: a BBC correspondent who happens to be the brother of one of our members. If you’re a news junkie in the UK, you may know the name Jon Sopel, though since I don’t have a telly or ever listen to radio, I hadn’t encountered him until this “in-person” meet-up. He has been the BBC’s North America Editor since 2014.
UnPresidented is the third book he wrote over the course of the Trump presidency. It started off as a diary of the 2020 election campaign, beginning in July 2019, but of course soon morphed into something slightly different: a chronicle of life in D.C. and London during Covid-19 and a record of the Trump mishandling of the pandemic. But as well as a farcical election process and a public health crisis, 2020’s perfect storm also included economic collapse and social upheaval – thanks to the murder of George Floyd and the subsequent Black Lives Matter protests worldwide plus isolated rioting.
UnPresidented served as a good reminder for me of the timeline of events and the full catalogue of outrages committed by Trump and his cronies. You just have to shake your head over the litany of ridiculous things he said and did, and got away with – any one of which might have sunk another president or candidate. The style is breezy and off-the-cuff, so the book reads quickly. There’s a good balance between world events and personal ones, with his family split across the UK and Australia. I appreciated the insight into differences from the British system. I thought it would be depressing reading back through the events of 2020, but for the most part the knowledge that everything turned out “right” allowed me to see the humour in it. Still, I found it excruciating reading about the four days following the election.

Sopel kindly gave us an hour of his time one Wednesday evening before he had to go on air and answered our questions about Biden, Harris, journalistic ethics, and more. He was charming and eloquent, as befits his profession.
Would any of these books interest you?
Snow, Dog, Foot by Claudio Morandini: A Peirene Press Novella
Who could resist the title of this Italian bestseller? A black comedy about a hermit in the Italian Alps, it starts off like Robert Seethaler’s A Whole Life and becomes increasingly reminiscent of Olga Tokarczuk’s Drive Your Plow Over the Bones of the Dead with its remote setting, hunting theme, and focus on an older character of dubious mental health.
Adelmo Farandola hasn’t washed in years. Why bother since he only sees fellow humans every six months when he descends to the valley to stock up on food and wine? When he arrives at the general store at the start of autumn, though, he gets a surprise. The shopkeeper laughs at him, saying he nearly cleared her out the week before. Yet he doesn’t remember having been there since April. Sure enough, when he gets back to the cabin he sees that his stable is full of supplies. He also finds an old dog that won’t go away and soon starts talking to him.

Estranged from his brother, who co-owns the property, and still haunted by the trauma of the war years, when he had to hide in a mine shaft, Adelmo is used to solitude and starvation rations. But now, with the dog around, there’s an extra mouth to feed. Normally Adelmo might shoot an occasional chamois for food, but a pesky mountain ranger keeps coming by and asking if Adelmo has a shotgun – and whether he has a license for it.
When winter sets in and heavy snowfall and then an avalanche trap Adelmo and the dog in the cabin, they are driven to the limits of their resilience and imagination. The long-awaited thaw reveals something disturbing: a blackened human foot poking out of a snowdrift. Each day Adelmo forgets about the corpse and the dog has to remind him that the foot has been visible for a week now, so they really should alert someone down in the village…
The hints of Adelmo’s dementia and mental illness accumulate gradually, making him a highly unreliable point-of-view character. This is a taut story that alternates between moments of humor and horror. I was so gripped I read it in one evening sitting, and would call it one of the top two Peirene books I’ve read (along with The Looking-Glass Sisters by Gøhril Gabrielsen).
My rating: 
Snow, Dog, Foot will be published in the UK on the 15th. It was translated from the Italian by J. Ockenden, who won the 2019 Peirene Stevns Translation Prize for the work in progress. With thanks to Peirene Press for the free copy for review.
Peirene Press issues its novellas in thematic trios. This is the first in 2020’s “Closed Universe” series, which will also include Ankomst by Gøhril Gabrielsen, about a Norwegian climatologist who has left her family to study seabird parenting and meet up with a lover; and The Pear Field by Nana Ekvtimishvili, set at a Georgian orphanage. (I’m especially keen on the former.)
Hammond, a playwright, takes a wry, clear-eyed approach to his diagnosis of motor neurone disease (ALS) and the knowledge that his physical capacities will only deteriorate from here on out. “New items arrive almost daily and I am unexpectedly becoming the curator of the Museum of my own Decline.” Yet he also freezes funnier moments, like blowing his nose on a slice of bread because he couldn’t reach a tissue box, or spending “six hours of my fiftieth birthday sat on this hospice toilet, with a bottle of good Scotch wedged between my knees.”
The author’s father, Giuseppe Jorio, was a journalist and schoolteacher who wrote an infamous novel based on an affair he had in the 1930s. Using italicized passages from his father’s diary and letters to Tina, who was 19 when their affair started, Iorio reconstructs the sordid events and unexpected aftermath in fairly vivid detail. Tina fell pregnant and decided to abort the baby. Meanwhile, Giuseppe’s wife, Bruna, got the truth out of him and responded with more grace than might be expected. Giuseppe was devastated at the loss of his potential offspring, and realized he wanted to have a child with Bruna. He bid Tina farewell and the family moved to Rome, where the author was born in 1937.
From cuneiform to Gutenberg to Comic Sans, this history of typography is delightful. Graphic designer David Rault wrote the whole thing, but each chapter has a different illustrator, so the resulting book is like a taster course in comics styles. As such, I would highly recommend it to those who are fairly new to graphic novels and want to see whose work appeals to them, as well as to anyone who enjoyed Simon Garfield’s book about fonts, Just My Type.
What Virginia Woolf’s essay “On Being Ill” does for sickness, this does for bereavement. Specifically, Riley, whose son Jake died suddenly of a heart condition, examines how the experience of time changes during grief. “I’ll not be writing about death, but about an altered condition of life,” she opens. In short vignettes written from two weeks to three years after her son’s death, she reflects on how her thinking and feelings have morphed over time. She never rests with an easy answer when a mystery will do instead. “What if” questions and “as if” imaginings proliferate. Poetry – she has also written an exquisite book of poems, Say Something Back, responding to the loss of Jake – has a role to play in the acceptance of this new reality: “rhyme may do its minute work of holding time together.”
Rutt’s 