Tag Archives: French literature

April Releases by Brownrigg, Ernaux, O’Connor, Waterman and Wood

Family history is a common element for the first four of these review books: a multi-generational story (incorporating autofiction in places) about Anglo-American writers and the legacy of suicide; a brief slice of memoir about the loss of a mother; a historical novella inspired by family stories and set on an island at the cusp of war; and a poetry collection drawing on a father’s death as well as on local folklore. Addiction and dementia are specific links between pairs. And to round off, a set of short stories about pregnancy and motherhood.

 

The Whole Staggering Mystery: A Story of Fathers Lost and Found by Sylvia Brownrigg

“The dead don’t come back, but they are not as far away as you think.”

I knew Brownrigg’s name as a novelist thanks to Susan’s blog (see her review of Pages for Her), but when I read about this family memoir it piqued my interest more than her fiction might have. The Brownrigg clan are nobility (really – her brother has the title “Baronet”) but have rejected conventional Englishness over the past century. First her grandfather, Gawen, separated from his wife and moved to Nairobi to work as a journalist. He also published two obscure novels before dying at age 27. The empty bottle of Nembutal and recent changes to his will suggested suicide, though his mother resisted the notion vociferously. Gawen’s son, Nicholas, was raised in California by his mother, Lucia, and became an alcoholic who lived off-grid on a ranch and had an unpublished Beats-influenced novel.

After Nicholas’s death in 2018, Brownrigg was compelled to trace her family’s patterns of addiction and creativity. It’s a complex network of relatives and remarriages here. The family novels and letters were her primary sources, along with a scrapbook her great-grandmother Beatrice made to memorialize Gawen for Nicholas. Certain details came to seem uncanny. For instance, her grandfather’s first novel, Star Against Star, was about, of all things, a doomed lesbian romance – and when Brownrigg first read it, at 21, she had a girlfriend.

Along with the more traditional memoir sections, there are the documents that speak for themselves and extended passages of autofiction. I loved an imaginary letter by Gawen’s older brother, who died in young childhood, and a third-person segment about Beatrice’s life in England during the Second World War. But I mostly skipped over the 90 lightly fictionalized pages about the author’s (“Sophie’s”) life with her father in California. You might view this as a showcase of possible methods for engaging with family history, some of which work better than others. All of it is fascinating material, though.

Published by Counterpoint in the USA. With thanks to Nectar Literary for the advanced e-copy for review.

 

A Woman’s Story by Annie Ernaux (1988; 2024)

[Translated from the French by Tanya Leslie]

This memoir of Ernaux’s mother’s life and death is, at 58 pages, little more than an extended (auto)biographical essay. Confusingly, it covers the same period she wrote about in I Remain in Darkness (originally published nine years later), a diary of her mother’s final years with dementia; I even remembered two specific events and quotes. Why not combine the two into a full-length biographical recollection? Or pair it with A Man’s Place, Ernaux’s memoir of her father, in one volume? Perhaps her works will be repackaged in the future. But this came first: Ernaux started writing just a couple of weeks after her mother’s death, and spent 10 months over it. It’s clear she was determined to salvage what she could of her mother’s life:

It’s a difficult undertaking. For me, my mother has no history. She has always been there. When I speak of her, my first impulse is to ‘freeze’ her in a series of images unrelated to time … This book can be seen as a literary venture as its purpose is to find out the truth about my mother, a truth that can be conveyed only by words. … I believe I am writing about my mother because it is my turn to bring her into the world.

Ernaux opens with news of the death, and the funeral. But soon she’s pushing back into the past. Her mother grew up in poverty near Rouen and worked in a factory before her marriage, when she and her husband took on a grocery store and café. The Second World War was in some romantic way the great drama of her life. She was exacting of her daughter: “Her overriding concern was to give me everything she hadn’t had. But this involved so much work, so much worrying about money”. In her widowhood she came to live with Ernaux, who was then divorced with two sons, and tried to find a middle way between independence and connection. Eventually, though, her memory loss required admission to a nursing home.

I’ve felt the same about all three short works I’ve read by Ernaux so far: though precisely observed, they conceal themselves behind emotional distance. So while this might seem similar to A Very Easy Death by Simone de Beauvoir, I found the latter more engaging.

With thanks to Fitzcarraldo Editions for the free copy for review.

 

Whale Fall by Elizabeth O’Connor

The remote Welsh island setting of O’Connor’s debut novella was inspired by several real-life islands that were depopulated in the twentieth century due to a change in climate and ways of life: Bardsey, St Kilda, the Blasket Islands, and the Aran Islands. (A letter accompanying my review copy explained that the author’s grandmother was a Welsh speaker from North Wales and her Irish grandfather had relatives on the Blasket Islands.)

Eighteen-year-old Manod Llan is the older daughter of a lobster fisherman. Her sweetheart recently left to find work in a mainland factory. It’s 1938 and there are vague rumbles about war, but more pressing is the arrival of strangers here to study a vanishing culture. Anthropologists Edward and Joan learn snatches of Welsh and make recordings of local legends and songs, which are interspersed with the fragmentary narrative. Manod, star-struck, seeks the English researchers’ approval as she helps with translation and other secretarial duties, but becomes disillusioned with their misinterpretations and fascist leanings.

The gradual disintegration of a beached whale casts a metaphorical shadow of decay over the slow-burning story. I kept waiting for momentous events that never came. More definitive consequences? Something to do with Manod’s worries for her little sister, Llinos? A flash-forward to the abandoned island’s after-years? Or to Manod’s future? As it is, the sense of being stuck at a liminal time makes it all feel like prologue. But O’Connor’s writing is quite lovely (“The milk had formed a film over the surface and puckered, like a strange kiss”; “All of my decisions felt like trying to catch a fish that did not exist until I caught it”) and the book is strong on atmosphere and tension. I’ll look out for her next work.

With thanks to Picador for the free copy for review.

 

Come Here to This Gate by Rory Waterman

I was most drawn to the poems in Part I, “All but Forgotten,” about his father’s last year or so.

The titles participate in telling the story: “Alcoholic Dementia,” followed by “Twin Oaks Nursing Home.”

The sheep-tracks of your mind were worn to trenches.

Then what you’ve turned yourself into – half there

on one side of a final single bed

you might not leave till the rest of you has left –

starts, stares through me, says ‘I’m being held

against my will!’, tells a nurse to ‘Just fuck off’

then thanks her. Old boy, when did you get like this?

The sheep-tracks of my mind are worn to trenches.

 

Then they moved you to a home

that still wasn’t home. ‘Why

am I in this fucking place?

Nothing’s wrong with me.’

So I’d tell you all over again,

but only the easy part (‘You’re

not remembering things well

at present.’ ‘Yes I fucking am’)

and you relearned that you’d

never learn – mindless torture,

until I stopped it. Your

silences were trains departing.

From the miscellany of Part II, I plucked out “Gooseberries” and “Perennials,” both of which conceal emotion among plants. Then Part III, “Lincolnshire Folk Tales,” turns the tone mischievous, with the ABCB end-rhymes of “Yallery Brown,” “The Metheringham Lass,” “The Lincoln Imp,” and “Nanny Rutt” (I felt I’d stumbled on a limerick with its rhythm: “Math Wood is a small plot of trees south of Bourne, / next to McDonald’s and Lidl. / It’s privately owned, full of shot-gun shells, pheasants – / but still, a bit of an idyll”). Plenty of good stuff, then, but it doesn’t all seem to fit together in the same collection.

With thanks to Carcanet Press for the advanced e-copy for review.

 

This Is Why We Can’t Have Nice Things by Naomi Wood

I requested this because a) I had enjoyed Wood’s novels Mrs. Hemingway and The Hiding Game and b) I couldn’t resist the title. These nine contemporary stories (five in the first person and four in the third person) all feature women who are pregnant and/or mothers of young children. Three dwell on work–life balance in particular, with the female protagonists of “Lesley, in Therapy” and “Dracula at the Movies” an animator and a filmmaker, respectively. The third, “Hurt Feelings,” in which a medical emergency forces a choice between career and motherhood, was my favourite. Claudia is working on an advertising campaign for a large pharmaceutical company whose newest product targets chronic pain. Although she suspects it’s a placebo, she knows how valuable it is for these people to have their pain acknowledged given it’s as invisible as her history of pregnancy loss.

Other highlights included “Peek-a-Boo,” in which pregnant twin sisters fly to Italy to remonstrate with their father, who refuses to cede a holiday flat to the next renters; and “Wedding Day,” about a woman bitter enough to try to sabotage her ex’s big day by demanding he bring their daughter, the flower girl, home by bedtime. “Flatten the Curve” is about restrictions and desires during Covid lockdown. Family, neighbour, and co-worker dynamics fuel the drama. In a few cases, Wood imagined promising situations but didn’t deliver on them. I could hardly believe “Comorbidities,” about a mother who films a sex tape with her husband to distract from her eco-anxiety, won the 2023 BBC National Short Story Award. If Wood was aiming for edgy, she landed on peevish instead. “Dino Moms,” the final story, was worst, with its absurd dinosaur-vet reality-TV setup. Overall, the collection is too one-note because of the obsession with motherhood (“It is not very interesting to be in love with your child; it’s commonplace, this sacrificial love”). Back to novels soon, please.

With thanks to Phoenix (Orion) for the free copy for review.

 

Does one of these catch your eye? What April releases can you recommend?

Three in Translation for #NovNov23: Baek, de Beauvoir, Naspini

I’m kicking off Week 3 of Novellas in November, which we’ve dubbed “Broadening My Horizons.” You can interpret that however you like, but Cathy and I have suggested that you might like to review some works in translation and/or think about any new genres or authors you’ve been introduced to through novellas. Literature in translation is still at the edge of my comfort zone, so it’s good to have excuses such as this (and Women in Translation Month each August) to pick up books originally published in another language. Later in the week I’ll have a contribution or two for German Lit Month too.

I Want to Die but I Want to Eat Tteokbokki by Baek Se-hee (2018; 2022)

[Translated from the Korean by Anton Hur]

Best title ever. And a really appealing premise, but it turns out that transcripts of psychiatry appointments are kinda boring. (What a lazy way to put a book together, huh?) Nonetheless, I remained engaged with this because the thoughts and feelings she expresses are so relatable that I kept finding myself or other people I know in them. Themes that emerge include co-dependent relationships, pathological lying, having impossibly high standards for oneself and others, extreme black-and-white thinking, the need for attention, and the struggle to develop a meaningful career in publishing.

There are bits of context and reflection, but I didn’t get a clear overall sense of the author as a person, just as a bundle of neuroses. Her psychiatrist tells her “writing can be a way of regarding yourself three-dimensionally,” which explains why I’ve started journaling – that, and I want believe that the everyday matters, and that it’s important to memorialize.

I think the book could have ended with Chapter 14, the note from her psychiatrist, instead of continuing with another 30+ pages of vague self-help chat. This is such an unlikely bestseller (to the extent that a sequel was published, by the same title, just with “Still” inserted!); I have to wonder if some of its charm simply did not translate. (Public library) [194 pages]

 

The Inseparables by Simone de Beauvoir (2020; 2021)

[Translated from the French by Lauren Elkin]

Earlier this year I read my first work by de Beauvoir, also of novella length, A Very Easy Death, a memoir of losing her mother. This is in the same autobiographical mode: a lightly fictionalized story of her intimate friendship with Elisabeth Lacoin (nicknamed “Zaza”) from ages 10 to 21, written in 1954 but not published until recently. The author’s stand-in is Sylvie and Zaza is Andrée. When they meet at school, Sylvie is immediately enraptured by her bold, talented friend. “Many of her opinions were subversive, but because she was so young, the teachers forgave her. ‘This child has a lot of personality,’ they said at school.” Andrée takes a lot of physical risks, once even deliberately cutting her foot with an axe to get out of a situation (Zaza really did this, too).

Whereas Sylvie loses her Catholic faith (“at one time, I had loved both Andrée and God with ferocity”), Andrée remains devout. She seems destined to follow her older sister, Malou, into a safe marriage, but before that has a couple of unsanctioned romances with her cousin, Bernard, and with Pascal (based on Maurice Merleau-Ponty). Sylvie observes these with a sort of detached jealousy. I expected her obsessive love for Andrée to turn sexual, as in Emma Donoghue’s Learned by Heart, but it appears that it did not, in life or in fiction. In fact, Elkin reveals in a translator’s note that the girls always said “vous” to each other, rather than the more familiar form of you, “tu.” How odd that such stiffness lingered between them.

This feels fragmentary, unfinished. De Beauvoir wrote about Zaza several times, including in Memoirs of a Dutiful Daughter, but this was her fullest tribute. Its length, I suppose, is a fitting testament to a friendship cut short. (Passed on by Laura – thank you!) [137 pages]

(Introduction by Deborah Levy; afterword by Sylvie Le Bon de Beauvoir, de Beavoir’s adopted daughter. North American title: Inseparable.)

 

Tell Me About It by Sacha Naspini (2020; 2022)

[Translated from the Italian by Clarissa Botsford]

The Tuscan novelist’s second work to appear in English has an irresistible setup: Nives, recently widowed, brings her pet chicken Giacomina into the house as a companion. One evening, while a Tide commercial plays on the television, Giacomina goes as still as a statue. Nives places a call to Loriano Bottai, the local vet and an old family friend who is known to spend every night inebriated, to ask for advice, but they stay on the phone for hours as one topic leads to another. Readers learn much about these two, whom, it soon emerges, have a history.

The text is saturated with dialogue; quick wits and sharp tempers blaze. You could imagine this as a radio or stage play. The two characters discuss their children and the town’s scandals, including a lothario turned artist’s muse and a young woman who died by suicide. “The past is full of ghosts. For all of us. That’s how it is, and that’s how it will always be,” Loriano says. There’s a feeling of catharsis to getting all these secrets out into the open. But is there a third person on the line?

A couple of small translation issues hampered my enjoyment: the habit of alternating between calling him Loriano and Bottai (whereas Nives is always that), and the preponderance of sayings (“What’s true is that the business with the nightie has put a bee in my bonnet”), which is presumably to mimic the slang of the original but grates. Still, a good read. (Passed on by Annabel – thank you!) [128 pages]

September Focus on Short Stories, with Reviews of Bloom and de Kerangal

This is the eighth year in a row in which I’m making a special effort to read short stories in September; otherwise, story collections tend to languish on my shelves (and Kindle) unread. In September 2021 I read 12 collections and in September 2022 it was 11.5; let’s see how many I get to this year!

As someone who doesn’t claim to love short stories, I was surprised to see that I’ve already read 19 collections this year. Some of the highlights have been Old Babes in the Wood by Margaret Atwood, How Strange a Season by Megan Mayhew Bergman, What We Talk about When We Talk about Love by Raymond Carver, Games and Rituals by Katherine Heiny, and Sidle Creek by Jolene McIlwain.

I have a whole shelf of short story options set out for me and will make my selections from there. For now, I have brief reviews of two collections I read during a quick trip to the USA.

 

A Blind Man Can See How Much I Love You by Amy Bloom (2000)

My second collection by Bloom this year, after Where the God of Love Hangs Out; somewhat confusingly, the latter reprints two of this volume’s Lionel and Julia stories, so there were actually only six stories here that were new to me (5 x first-person; 3 x third-person). However, they’re all typically great ones. The title story has a mother accompanying her daughter to the medical appointments that will transform Jessie into Jess, her son, and also taking a chance on romance. “Rowing to Eden” explores the dynamic between best friends, one lesbian and one married to a man; the one has already been through breast cancer treatment so can counsel her friend from experience.

In “Stars at Elbow and Foot,” a woman whose baby died goes back to the children’s hospital to volunteer with the disabled. “Hold Tight” also reflects on loss and accidents (but is probably the throw-away story if I had to name one). “The Story,” which closes the book, had me hunting for autobiographical correlations what with its mentions of “Amy.” By far my favourite was “The Gates Are Closing,” in which D.M. is having an affair with the synagogue president’s husband, who has Parkinson’s disease. As Yom Kippur approaches, he gives his mistress an ultimatum. The minor assisted dying theme in this one felt ironically prescient of Bloom’s own experience accompanying her husband to Dignitas (the subject of In Love). As always, Bloom’s work is sensual, wry and emotionally wise.

 

Canoes by Maylis de Kerangal (2021; 2023)

[Translated from the French by Jessica Moore]

These eight stories are all in the first person; although I tend to prefer more diversity of narration, the plots are so dissimilar that it makes up for that homogeneity. In an author’s note at the end, de Kerangal writes that her overall theme was voices, especially women’s voices; perhaps ironically, then, the collection uses no speech marks. In “Mountain Stream and Iron Filings,” the narrator’s friend Zoé is on a mission to lower her voice to make it more suitable for radio. “Nevermore” has a woman contributing a recording of herself reading Edgar Allan Poe’s epic poem “The Raven” to an audio library. “A Light Bird,” which I found particularly poignant, is about a widower and his daughter deciding what to do about their late wife’s/mother’s voice on the answering machine.

“After” has a school leaver partying and figuring out what comes next, “Ontario” revolves around a trip to Canada, and “Arianespace” has an investigator visiting an elderly woman who has reported a UFO sighting. The longest story (billed as a novella), “Mustang,” focuses on a French family that has relocated to Colorado in the 1990s. The mother, recently bereaved, learns to drive their rather impractical American car.

Like Painting Time, the collection is in thrall to questions of deep time. This is clearest in “Bivouac,” in which a woman undergoes a procedure while the dentist tells her about an ancient human jawbone found deep under Paris. Prehistory is even present in the metaphorical language: “the first foothills of the Rockies sketched the backbone of a sleepy stegosaurus who’d escaped extinction” (from “Mustang”). Each story also mentions a canoe, if only in passing (e.g., the dentist’s necklace charm in the first story).

As was my main quibble with Mend the Living, though, de Kerangal is all too fond of arcane vocabulary. I mean, she uses “alveolar” twice in this very short book; there’s also “sagittal slices” and “sinuous mnemic circuits.” Some sentences stretch to fill two-plus pages. So overwriting is a recurrent issue I have with her work, but I would certainly recommend that her fans read her short fiction, which I found more accessible than her novels.

With thanks to MacLehose Press for the free copy for review. Canoes will be published on 28 September.

 

Currently reading: Revenge of the Lawn by Richard Brautigan; I Meant It Once by Kate Doyle; The Best Short Stories 2023: The O. Henry Prize Winners, ed. Lauren Groff; Why I Don’t Write by Susan Minot; Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage by Alice Munro; The Human Origins of Beatrice Porter and Other Essential Ghosts by Soraya Palmer (linked stories); Small, Burning Things by Cathy Ulrich.

Resuming soon: The Secrets of a Fire King by Kim Edwards; If I Survive You by Jonathan Escoffery (I read the first two stories ages ago, but its longlisting for the Booker Prize is the impetus I need to pick it back up); Hey Yeah Right Get a Life by Helen Simpson.


Are you a short story fan? Read any good ones recently?

#WITMonth, Part I: de Beauvoir, Jansson, NDiaye

My first four reads for Women in Translation month were quite a varied selection: a sobering autobiographical essay about the loss of a mother, a characteristically impish children’s novel, a confoundingly elliptical family memoir, and a preview of a forthcoming Mexican novel about women’s friendships and handicraft. Another four coming up later in August.

 

A Very Easy Death by Simone de Beauvoir (1964; 1965)

[Translated from the French by Patrick O’Brian]

“When someone you love dies you pay for the sin of outliving her with a thousand piercing regrets.”

I’d read a lot about Simone de Beauvoir but not one of her own works until this reissue came my way. It was right up my street as a miniature bereavement memoir (just 84 pages) that doesn’t shy away from the physical details of decline or the emotional complications of a fraught mother–daughter relationship.

In October 1963, de Beauvoir was in Rome when she got a call informing her that her mother had had an accident. Expecting the worst, she was relieved – if only temporarily – to hear that it was a fall at home, resulting in a broken femur. But when Françoise de Beauvoir got to the hospital, what at first looked like peritonitis was diagnosed as stomach cancer with an intestinal obstruction. Her daughters knew that she was dying, but she had no idea (from what I’ve read, this paternalistic notion that patients must be treated like children and kept ignorant of their prognosis is more common on the Continent, and continues even today).

Over the next month, de Beauvoir and her sister Poupette took turns visiting. Initially alarmed by their mother’s condition, they soon grew used to the deterioration. “I was not worried by her nakedness any more: it was no longer my mother, but a poor tormented body.” They found her in varying states of awareness and discomfort. “In this race between pain and death we most earnestly hoped that death would come first.” Some nurses were better than others. De Beauvoir makes tantalizing references to the standoff between her and her mother about the Catholic faith Simone left behind. (I’ll need to read Memoirs of a Dutiful Daughter for more on that.) Even the hope of heaven didn’t fully neutralize self-pity and physical suffering for the dying woman because she feared her daughters wouldn’t be joining her.

The title is what a nurse told the grieving daughters: that their mother’s had been a very easy death in the end (and an upper-class one, de Beauvoir adds). The word used in French for easy, douce, can also be translated as “gentle,” a tie-in to the epigraph from Dylan Thomas’s “Do not go gentle into that good night.” Is it better for a loved one to die suddenly, or protractedly? I’ve debated this with myself and a few others since my mother’s death from a stroke in October. Ultimately, it’s pointless to ask; any death is an affront, hard to accept and adjust to no matter how much warning is given. I appreciated how matter-of-factly and concisely de Beauvoir’s essay encapsulates the duties and feelings surrounding a death. Frank and unshowy yet potent, this is a classic of the subgenre.

Published as Fitzcarraldo Editions Classics No. 2 in June. With thanks to the publisher for the free copy for review.

 

(Books of Summer, #10)

Finn Family Moomintroll by Tove Jansson (1948; 1950)

[Translated from the Swedish by Elizabeth Portch]

My sixth Moomins book, and ninth by Jansson overall. The novella’s gentle peril is set in motion by the discovery of the Hobgoblin’s Hat, which transforms anything placed within it. As spring moves into summer, this causes all kind of mild mischief until Thingumy and Bob, who speak in spoonerisms, show up with a suitcase containing something desired by both the Groke and the Hobgoblin, and make a deal that stops the disruptions.

As always, the creatures and events, conveyed by Jansson’s black-and-white drawings as much as by her words, are inventive and whimsical. There’s a cosy charm to the seasonal rituals, like the end-of-summer pancake party here. But what I value even more is the pointed accounts of the secondary characters’ neuroses. The Moomins are generally on a pretty even keel, though there is mention of Moominpappa’s sense of being hard done by because of childhood bullying and an enduring lack of respect. However, characters like the Muskrat and the Hemulen get a wry smile and shake of the head from me because their predicaments are so familiar: The Muskrat, terrified of mortifying situations, decides the life of a hermit might be preferable; the Hemulen gives up stamp collecting and switches to botanizing because there’s no joy in a finished quest, only in an ongoing search. The Moomins books offer the perfect combination of the familial and routine with the novel and adventurous. Even staid adults should give them a try. (Little Free Library)

 

Self-Portrait in Green by Marie NDiaye (2005; 2015)

[Translated from the French by Jordan Stump]

I tend to love a memoir that tries something new or experimental with the form (such as Constructing a Nervous System or In the Dream House), but this was a step too far for me; the self referred to in the title is almost wholly absent. NDiaye, a French–Senegalese author, opens in 2003 with the expected flooding of the Garonne in southwest France. Fragments of narrative from 2000–2003 chart her encounters with various women dressed in green, starting with one she thinks she sees under a banana tree (though her four children see nothing). Then there’s Katia Depetiteville, dead 10 years … NDiaye’s stepmother, once her childhood best friend; her friend Jenny’s rival for Ivan’s affection; and her mother, who now has a new family. What is a ‘woman in green’? The author explicitly associates the colour with cruelty, with presumably the usual connotation of jealousy as well. But it still feels arbitrary.

It’s all rather dreamlike, with poetic repetition, rhetorical questions and black-and-white photos that seem marginally relevant. “I’m saying to myself: Is all this really real?” NDiaye writes, and the reader will surely be asking the same. “I’m always interested in stories,” she adds, and while I’d agree, I need to know that they’re being told to build to some greater meaning. It was only in the last fifth of the book, when the author goes to a literary symposium in Ouagadougou and visits her father (a many-times-married former restaurateur and amateur architect now suffering from cataracts) and stepmother that I felt like there was a purpose: a bringing together of past and present for psychological clarity. I was relieved that this was only 112 pages. (Edelweiss)

The 10th anniversary edition is being reissued by Two Lines Press next month.

 

And a bonus preview:

Cross-Stitch by Jazmina Barrera (2021; 2023)

[Translated from the Spanish by Christina MacSweeney]

In the inventive debut novel by Mexican author Jazmina Barrera, a sudden death provokes an intricate examination of three young women’s years of shifting friendship. Their shared hobby of embroidery occasions a history of women’s handiwork, woven into a relationship study that will remind readers of works by Elena Ferrante and Deborah Levy. Citlali, Dalia, and Mila had been best friends since middle school. Mila, a writer with a young daughter, is blindsided by news that Citlali has drowned off Senegal. While waiting to be reunited with Dalia for Citlali’s memorial service, she browses her journal to revisit key moments from their friendship, especially travels in Europe and to a Mexican village. Cross-stitch becomes its own metaphorical language, passed on by female ancestors and transmitted across social classes. Reminiscent of Still Born and A Ghost in the Throat. (Edelweiss)

Coming out on 7 November from Two Lines Press. My full review for Shelf Awareness is pending.

#NovNov Translated Week: In the Company of Men and Winter Flowers

I’m sneaking in under the wire here with a couple more reviews for the literature in translation week of Novellas in November. These both happen to be translated from the French, and attracted me for their medical themes: the one ponders the Ebola crisis in Africa, and the other presents a soldier who returns from war with disfiguring facial injuries.

 

In the Company of Men: The Ebola Tales by Véronique Tadjo (2017; 2021)

[Translated from the French by the author and John Cullen; Small Axes Press; 133 pages]

This creative and compassionate work takes on various personae to plot the course of the Ebola outbreak in West Africa in 2014–16: a doctor, a nurse, a morgue worker, bereaved family members and browbeaten survivors. The suffering is immense, and there are ironic situations that only compound the tragedy: the funeral of a traditional medicine woman became a super-spreader event; those who survive are shunned by their family members. Tadjo flows freely between all the first-person voices, even including non-human narrators such as baobab trees and the fruit bat in which the virus likely originated (then spreading to humans via the consumption of the so-called bush meat). Local legends and songs, along with a few of her own poems, also enter into the text.

Like I said about The Appointment, this would make a really interesting play because it is so voice-driven and each character epitomizes a different facet of a collective experience. Of course, I couldn’t help but think of the parallels with Covid – “you have to keep your distance from other people, stay at home, and wash your hands with disinfectant before entering a public space” – none of which could have been in the author’s mind when this was first composed. Let’s hope we’ll soon be able to join in cries similar to “It’s over! It’s over! … Death has brushed past us, but we have survived! Bye-bye, Ebola!” (Secondhand purchase)

 

Winter Flowers by Angélique Villeneuve (2014; 2021)

[Translated from the French by Adriana Hunter; 172 pages]

With Remembrance Day not long past, it’s been the perfect time to read this story of a family reunited at the close of the First World War. Jeanne Caillet makes paper flowers to adorn ladies’ hats – pinpricks of colour to brighten up harsh winters. Since her husband Toussaint left for the war, it’s been her and their daughter Léonie in their little Paris room. Luckily, Jeanne’s best friend Sidonie, an older seamstress, lives just across the hall. When Toussaint returns in October 1918, it isn’t the rapturous homecoming they expected. He’s been in the facial injuries department at the Val-de-Grâce military hospital, and wrote to Jeanne, “I want you not to come.” He wears a white mask over his face, hasn’t regained the power of speech, and isn’t ready for his wife to see his new appearance. Their journey back to each other is at the heart of the novella, the first of Villeneuve’s works to appear in English.

I loved the chapters that zero in on Jeanne’s handiwork and on Toussaint’s injury and recovery (Lindsey Fitzharris, author of The Butchering Art, is currently writing a book on early plastic surgery; I’ve heard it also plays a major role in Louisa Young’s My Dear, I Wanted to Tell You – both nominated for the Wellcome Book Prize), and the two gorgeous “Word is…” litanies – one pictured below – but found the book as a whole somewhat meandering and quiet. If you’re keen on the time period and have enjoyed novels like Birdsong and The Winter Soldier, it would be a safe bet. (Cathy’s reviewed this one, too.)

With thanks to Peirene Press for the free copy for review.

(In a nice connection with a previous week’s buddy read, Villeneuve’s most recent novel is about Helen Keller’s mother and is called La Belle Lumière (“The Beautiful Light”). I hope it will also be made available in English translation.)

The Mystery of Henri Pick by David Foenkinos (Walter Presents Blog Tour)

A library populated entirely by rejected books? Such was Richard Brautigan’s brainchild in one of his novels, and after his suicide a fan made it a reality. Now based in Vancouver, Washington, the Brautigan Library houses what French novelist David Foenkinos calls “the world’s literary orphans.” In The Mystery of Henri Pick, he imagines what would have happened had a French librarian created its counterpart in a small town in Brittany and a canny editor discovered a gem of a bestseller among its dusty stacks.

Delphine Despero is a rising Parisian editor who’s fallen in love with her latest signed author, Frédéric Koskas. Unfortunately, his novel The Bathtub is a flop, but he persists in writing a second, The Bed. On a trip home to Brittany so Frédéric can meet her parents, he and Delphine drop into the library of rejected books at Crozon and find a few amusing turkeys – but also a masterpiece. The Last Hours of a Love Affair is what it says on the tin, but also incorporates the death of Pushkin. The name attached to it is that of the late pizzeria owner in Crozon. His elderly widow and middle-aged daughter had no idea that their humble Henri had ever had literary ambitions, let alone that he had a copy of Eugene Onegin in the attic.

The Last Hours of a Love Affair becomes a publishing sensation – for its backstory more than its writing quality – yet there are those who doubt that Henri Pick could have been its author. The doubting faction is led by Jean-Michel Rouche, a disgraced literary critic who, having lost his job and his girlfriend, now has all the free time in the world to research the foundation of the Library of Rejects and those who deposited manuscripts there. Just when you think matters are tied up, Foenkinos throws a curveball.

This was such a light and entertaining read that I raced through. It has the breezy, mildly zany style I associate with films like Amélie. Despite the title, there’s not that much of a mystery here, but that suited me since I pretty much never pick up a crime novel. Foenkinos inserts lots of little literary in-jokes (not least: this is published by Pushkin Press!), and through Delphine he voices just the jaded but hopeful attitude I have towards books, especially as I undertake my own project of assessing unpublished manuscripts:

She had about twenty books to read during August, and they were all stored on her e-reader. [Her friends] asked her what those novels were about, and Delphine confessed that, most of the time, she was incapable of summarizing them. She had not read anything memorable. Yet she continued to feel excited at the start of each new book. Because what if it was good? What if she was about to discover a new author? She found her job so stimulating, it was almost like being a child again, hunting for chocolate eggs in a garden at Easter.

Great fun – give it a go!

My rating:

 

(Originally published in 2016. Translation from the French by Sam Taylor, 2020.)

My thanks to Poppy at Pushkin Press for arranging my e-copy for review.

 

(Walter Presents, a foreign-language drama streaming service, launched in the UK (on Channel 4) in 2016 and is also available in the USA, Australia, and various European countries.)

I was delighted to be part of the Walter Presents blog tour. See below for details of where other books and reviews have featured.

Autumnal Children’s and YA Books

Browsing through old magazines, I found a fun BookPage reading list from October 2019 entitled “Pumpkin spice latte literature.” It asks, “what if autumn were distilled into a book? The mixture of crispness and warmth, the thrill of possibility, the bittersweetness of change—these books are pure pumpkin spice.” I love the lateral thinking that came up with

  • The Art of Fielding by Chad Harbach (back to school in the Midwest)
  • I Remember Nothing by Nora Ephron (wry reflections from the autumn of a life)
  • Possession by A.S. Byatt (bookish geeking out)
  • Calling a Wolf a Wolf by Kaveh Akbar (taking comfort from a vision of recovery from alcoholism)
  • An Enchantment of Ravens by Margaret Rogerson (wit and magic)

I’ve read the first three, and am keen to catch up on Akbar’s debut poetry collection after loving Pilgrim Bell this summer. I’m only unlikely to pick up Rogerson’s fantasy. In any case, I enjoyed seeing how the editors came up with their selections.

I tend to be rather more literal with my seasonal reading recommendations. Does it have autumn in the title or as a setting?! Is it about pumpkins or Halloween?

This year I happen to have amassed all children’s and YA selections.

 

October, October by Katya Balen (2020)

I’ll admit it: it was Angela Harding’s gorgeous cover illustration that drew me to this one. But I found a story that lived up to it, too. October, who has just turned 11 and is named after her birth month, lives in the woods with her father. Their shelter and their ways are fairly primitive, but it’s what October knows and loves. When her father has an accident and she’s forced into joining her mother’s London life, her only consolations are her rescued barn owl chick, Stig, and the mudlarking hobby she takes up with her new friend, Yusuf.

The child’s perspective is well rendered through artful run-on sentences. Balen is careful to show the consequences of October’s decisions and to present advantages as well as disadvantages so it’s not just countryside = good, city = bad. I thought the father’s recovery a bit too quick, but overall, this middle grade novel was a great read for any age, as well as one to get kids thinking about illness and loss. And how about these heart-tugging last lines? “There are stories everywhere and I want to tell them all. And all the world is wild and waiting for me.” (Public library)

 

Autumn Story by Jill Barklem (1980)

The second in the quartet of seasonal “Brambly Hedge” stories. Autumn is a time for stocking the pantry shelves with preserves, so the mice are out gathering berries, fruit and mushrooms. Young Primrose wanders off, inadvertently causing alarm – though all she does is meet a pair of elderly harvest mice and stay for tea and cake in their round nest amid the cornstalks. I love all the little touches in the illustrations: the patchwork tea cosy matches the quilt on the bed one floor up, and nearly every page is adorned with flowers and other foliage. After we get past the mild peril that seems to be de rigueur for any children’s book, all is returned to a comforting normal. Time to get the Winter volume out from the library. (Public library)

 

Une Chanson d’ours by Benjamin Chaud (2011)

The first whole book I’ve read in French in many a year. I just about coped, given that it’s a picture book with not all that many words on a page; any vocabulary I didn’t know offhand, I could understand in context. It’s late into the autumn and Papa Bear is ready to start hibernating for the year, but Little Bear spies a late-flying bee and follows it out of the woods and all the way to the big city. Papa Bear, realizing his lad isn’t beside him in the cave, sets out in pursuit and bee, cub and bear all end up at the opera hall, to the great surprise of the audience. What will Papa do with his moment in the spotlight? This is a lovely book that, despite the whimsy, still teaches about the seasons and parent–child bonds as it offers a vision of how humans and animals could coexist. I’ve since found out that this was made into a series of four books, all available in English translation. (Little Free Library)

 

Pumpkinheads by Rainbow Rowell; illus. Faith Erin Hicks (2019)

This YA graphic novel is set on a Nebraska pumpkin patch that’s more like Disney World than a simple field down the road. Josiah and Deja have worked together at the Succotash Hut for the last three autumns. Today they’re aware that it’s their final Halloween before leaving for college. Deja’s goal is to try every culinary delicacy the patch has to offer – a smorgasbord of foodstuffs that are likely to be utterly baffling to non-American readers: candy apples, Frito pie (even I hadn’t heard of this one), kettle corn, s’mores, and plenty of other saccharine confections.

Josiah’s goal, by contrast, is to catch the eye of Marcy, the beauty who works at the fudge stand. Deja convinces him to desert the Succotash Hut and go in pursuit of Marcy via as many food stands as possible. She’s willing to indulge his unrealistic fantasy even though, as a bisexual who’s dated just about everyone at the patch, she knows romance is sometimes not all it’s cracked up to be. Meanwhile, there’s an angry billy goat on the loose.

This is a fun and quick romp, and the ending genuinely surprised me. I liked the story better than the art, though – my main problem was that these teen characters look more like they’re 30 (Josiah, especially, looks almost haggard what with the sharp lines down the sides of his face – I guess they’re to give him a ‘chiselled’ jaw?), similar to that weird phenomenon of much older actors playing high schoolers. So, I laughed to see in an afterword conversation between Rowell and Hicks that one of the major things they changed from early mock-ups was making the protagonists look older. (Public library)

 

Pick a Pumpkin by Patricia Toht; illus. Jarvis (2019)

From picking the best pumpkin at the patch to going out trick-or-treating, this is a great introduction to Halloween traditions. It even gives step-by-step instructions for carving a jack-o’-lantern. The drawing style – generally 2D, and looking like it could be part cut paper collages, with some sponge painting – reminds me of Ezra Jack Keats and most of the characters are not white, which is refreshing. There are lots of little autumnal details to pick out in the two-page spreads, with a black cat and crows on most pages and a set of twins and a mouse on some others. The rhymes are either in couplets or ABCB patterns. Perfect October reading. (Public library)

Any super-autumnal reading for you this year?

Do you read children’s picture books and YA novels even if you (and any children) are well past that age – or is it just me?

Five Novellas in Translation

We’re coming to the close of Literature in Translation week of Novellas in November. Cathy and I have both noted that novellas seem more common in other languages, with the work more likely to take on experimental forms. We wondered why this is – do foreign languages and cultures somehow lend themselves to concise storytelling that takes more risks? However, a commenter on a post of Cathy’s suggested that economic realities may have something to do with it: translating short works is faster and cheaper. In a recent blog post, Louise Walters, whose indie publishing imprint is preparing to release its shortest book yet (In the Sweep of the Bay by Cath Barton, 22,000 words), confirms that production and shipping costs are lower for novellas, so she has the chance of recouping her investment.

I’ve gotten to five short translated works this month: three fiction and two nonfiction. (Or should that be four fiction and one nonfiction? With autofiction it’s hard to tell.)

Dependency by Tove Ditlevsen (1971; 2019)

[Translated from the Danish by Michael Favala Goldman]

The final volume of the autobiographical Copenhagen Trilogy, after Childhood and Youth. Ditlevsen recalls her upbringing in poverty and her early success as a poet. By the end of the second book, she’s engaged to a much older literary editor. A series of marriages and affairs follows: Viggo, Ebbe, Carl and Victor are the major names, with some others in between. She produces stories and poems as well as a daughter and a son, but also has two abortions. Carl performs one of these and gives her a Demerol shot; ever afterwards, she takes advantage of his obsession with her chronic ear infection to beg for painkiller shots. “Then time ceases to be relevant. An hour could be a year, and a year could be an hour. It all depends on how much is in the syringe.” Addiction interferes with her work and threatens her relationships, but it’s an impulse that never leaves her even when she swaps the harder stuff for alcohol.

I only skimmed this one because from the other volumes I knew how flat and detached the prose is, even when describing desperate circumstances. I can admire this kind of writing – the present-tense scenes, the lack of speech marks, the abrupt jumps between time periods and emotional states, all coldly expressed – but I’m not sure I’ll ever love it. Of the three books, I liked Childhood the best for its universal observations.

La Symphonie Pastorale by André Gide (1919; 1931)

[Translated from the French by Dorothy Bussy]

“Love is blindness / I don’t want to see” (U2)

I had a secondhand French copy when I was in high school, always assuming I’d get to a point of fluency where I could read it in its original language. It hung around for years unread and was a victim of the final cull before my parents sold their house. Oh well! There’s always another chance with books. In this case, a copy of this plus another Gide novella turned up at the free bookshop early this year. A country pastor takes Gertrude, the blind 15-year-old niece of a deceased parishioner, into his household and, over the next two years, oversees her education as she learns Braille and plays the organ at the church. He dissuades his son Jacques from falling in love with her, but realizes that he’s been lying to himself about his own motivations. This reminded me of Ethan Frome as well as of other French classics I’ve read (Madame Bovary and Thérèse Raquin). Melodramatic, maybe, but I loved the religious and medical themes (deaf-blind Laura Bridgman gets a mention; when the preacher and Gertrude attend the title symphony, he encourages her synesthetic thinking).

Stammered Songbook: A Mother’s Book of Hours by Erwin Mortier (2011; 2015)

[Translated from the Dutch by Paul Vincent]

In fragmentary vignettes, some as short as a few lines, Belgian author Mortier chronicles his mother’s Alzheimer’s, which he describes as a “twilight zone between life and death.” His father tries to take care of her at home for as long as possible, but it’s painful for the family to see her walking back and forth between rooms, with no idea of what she’s looking for, and occasionally bursting into tears for no reason. Most distressing for Mortier is her loss of language. As if to compensate, he captures her past and present in elaborate metaphors: “Language has packed its bags and jumped over the railing of the capsizing ship, but there is also another silence … I can no longer hear the music of her soul”. He wishes he could know whether she feels hers is still a life worth living. There are many beautifully meditative passages, some of them laid out almost like poetry, but not much in the way of traditional narrative; it’s a book for reading piecemeal, when you have the fortitude.

Bonjour Tristesse by Françoise Sagan (1954; 1955)

[Translated from the French by Irene Ash]

Like The Go-Between and Atonement, this is overlaid with regret about childhood caprice that has unforeseen consequences. That Sagan, like her protagonist, was only a teenager when she wrote it only makes this 98-page story the more impressive. Although her widower father has always enjoyed discreet love affairs, seventeen-year-old Cécile has basked in his undivided attention until, during a holiday on the Riviera, he announces his decision to remarry a friend of her late mother. Over the course of one summer spent discovering the pleasures of the flesh with her boyfriend, Cyril, Cécile also schemes to keep her father to herself. Dripping with sometimes uncomfortable sensuality, this was a sharp and delicious read.

The Order of the Day by Éric Vuillard (2017; 2018)

[Translated from the French by Mark Polizzotti]

February 1933: 24 German captains of industry meet with Hitler to consider the advantages of a Nazi government. I loved the pomp of the opening chapter: “Through doors obsequiously held open, they stepped from their huge black sedans and paraded in single file … they doffed twenty-four felt hats and uncovered twenty-four bald pates or crowns of white hair.” As the invasion of Austria draws nearer, Vuillard recreates pivotal scenes featuring figures who will one day commit suicide or stand trial for war crimes. Reminiscent in tone and contents of HHhH, The Tobacconist, and the film Downfall, this starts off promisingly and ends with clear relevance to the present moment (“a mysterious respect for lies. Political manoeuvring tramples facts”) and a brilliant final paragraph, but in between was dull. You’d have to have more interest in history than I do to love this Prix Goncourt winner.


Publishers that specialize in novellas in translation:

Charco Press – I’ve reviewed:

The Wind that Lays Waste by Selva Almada

Fish Soup by Margarita García Robayo

Die, My Love by Ariana Harwicz

Peirene Press – I’ve reviewed:

Mr. Darwin’s Gardener by Kristina Carlson

The Looking-Glass Sisters by Gøhril Gabrielsen

Ankomst by Gøhril Gabrielsen

Dance by the Canal by Kerstin Hensel

The Last Summer by Ricarda Huch

Snow, Dog, Foot by Claudio Morandini

Her Father’s Daughter by Marie Sizun

The Orange Grove by Larry Tremblay

The Man I Became by Peter Verhelst

A few more favorite novellas in translation:

The Plimsoll Line by Juan Gracia Armendáriz

Silk by Alessandro Baricco

Agatha by Anne Cathrine Bomann

Swallowing Mercury by Wioletta Greg


Next week, we’re closing out Novellas in November with a focus on short classics. I’ll introduce the week’s theme with some of my favorite examples on Monday.

Any theories as to why so many novellas are from other languages?

What are some of your favorites?

Three for Novellas in November: Bythell, Carey and Diop

I started my reading for Novellas in November early with these three review books, one nonfiction and two fiction. They have in common the fact that they are published today –although I believe two were released early to beat the lockdown. Don’t worry, though; there are still plenty of ways of getting hold of new books: most publishers and bookshops are still filling orders, or you can use the UK’s newly launched Bookshop.org site and support your local indie.

Seven Kinds of People You Find in Bookshops by Shaun Bythell

[137 pages]

Cheerfully colored and sized to fit into a Christmas stocking, this is a fun follow-up to Bythell’s accounts of life at The Bookshop in Wigtown, The Diary of a Bookseller and Confessions of a Bookseller. Within his seven categories are multiple subcategories, all given tongue-in-cheek Latin names as if naming species. When I saw him chat with Lee Randall at the opening event of the Wigtown Book Festival, he introduced a few, such as the autodidact who knows more than you and will tell you all about their pet subject (the Homo odiosus, or bore). This is not the same, though, as the expert who shares genuinely useful knowledge – of a rare cover version on a crime paperback, for instance (Homo utilis, a helpful person).

There’s also the occultists, the erotica browsers, the local historians, the self-published authors, the bearded pensioners (Senex cum barba) holidaying in their caravans, and the young families – now that he has one of his own, he’s become a bit more tolerant. Setting aside the good-natured complaints, who are his favorite customers? Those who revel in the love of books and don’t quibble about the cost. Generally, these are not antiquarian book experts looking for a bargain, but everyday shoppers who keep a low-key collection of fiction or maybe specifically sci-fi and graphic novels, which fly off the shelves for good prices.

So which type am I? Well, occasionally I’m a farter (Crepans), but you won’t hold that against me, will you? I’d like to think I fit squarely into the normal people category (Homines normales) when I visited Wigtown in April 2018: we went in not knowing what we wanted but ended up purchasing a decent stack and even had a pleasant conversation with the man himself at the till – he’s much less of a curmudgeon in person than in his books. I do recommend this to those who have read and loved his other work.

With thanks to Profile Books for the free copy for review.

 

The Swallowed Man by Edward Carey

[160 pages]

Carey’s historical novel Little was one of my highlights of 2018, so I jumped at the chance to read his new book. Interestingly, this riff on the Pinocchio story, narrated by Geppetto from the belly of a giant shark, originally appeared in Italian to accompany an exhibition hosted by the Fondazione Nazionale Carlo Collodi at the Parco di Pinocchio in Collodi. Geppetto came from a pottery-painting family but turned to wood when creating a little companion for his loneliness, the wooden boy who astounded him by coming to life. Now a son rather than a mere block of wood, Pinocchio sets off for school but never comes home. When he gets word that a troublesome automaton has been thrown into the sea, Geppetto sets out in a dinghy to find his son but is swallowed by the enormous fish that has been seen off the coast.

The picture of this new world-within-a-world is enthralling. Geppetto finds himself inside a swallowed ship, the Danish schooner Maria. Within the vessel is all he needs to occupy himself, at least for now: wood on which to paint the women he has loved; candle wax and hardtack for sculpting figures. Seaweed to cover his bald spot. Squid ink for his pen so he can write this notebook. A crab that lives in his beard. Relics of the captain’s life to intrigue him.

As a narrator, Geppetto is funny and gifted at wordplay (“This tome is my tomb”; “I unobjected him. Can you object to that?”), yet haunted by his decisions. Carey deftly traces Geppetto’s state of mind as he muses on his loss and imprisonment. The Afterword adds a sly pseudohistorical note to the fantasy. There are black-and-white illustrations throughout, as well as photos of the objects described in the text (and, presumably, featured in the exhibition). For me this didn’t live up to Little, but it would be a great introduction to Carey’s work.

With thanks to Gallic Books for the free copy for review.

 

At Night All Blood Is Black by David Diop

[145 pages; translated from the French by Anna Moschovakis]

I had no idea that Africans (“Chocolat soldiers”) fought for France in World War I. Diop’s second novel, which has already won several major European prizes, is about two Senegalese brothers-in-arms caught up in trench warfare. Alfa Ndaiye, aged 20, considers Mademba Diop his blood brother or “more-than-brother” (the novel’s French title is “Soul Brother”). From the start we know that Mademba has died. Gravely injured in battle, entrails spilling out, he begged Alfa to end his misery; three times Alfa refused. Having watched his friend die in agony, he knows he did the wrong thing. Slitting the man’s throat would have been the compassionate choice. From now on, Alfa will atone by brutally wreaking Mademba’s method of death on Germans. “The captain’s France needs our savagery, and because we are obedient, myself and the others, we play the savage.” Alas, I thought this bleak exploration of (in)humanity was marred by the repetitive language and unpleasantly sexualized metaphors.

With thanks to Pushkin Press for the proof copy for review.

 

Do any of these novellas take your fancy?

What November releases can you recommend?

A Hundred Million Years and a Day by Jean-Baptiste Andrea

Stanislas Armengol remembers finding his first trilobite at the age of six. His fossils and his dog were his best friends during a lonely childhood dominated by a violent father nicknamed “The Commander.” Now, in the summer of 1954, Stan is a 52-year-old paleontologist embarking on the greatest project of his career. He sold his apartment in Paris to finance this expedition to the French/Italian Alps in search of a “dragon” (perhaps a diplodocus) said to be buried in a glacier between three mountain peaks.

“A scientist does not unquestioningly swallow a tall tale without demanding some proof, some concrete detail,” Stan insists. “Doubt is our religion.” But he’s seen a promising bone fragment from the region, and his excitement soon outweighs his uncertainty. This is his chance to finally make a name for himself. Arriving from Turin to join Stan are his friend and former assistant Umberto, and Umberto’s assistant, Peter. Gio, a local, will be their guide. It’s a tough climb requiring ropes and harnesses. As autumn approaches, and then winter, the hunt for the fossil becomes more frantic. The others are prepared to come back next year if it’s no longer sensible to continue, but Stan has staked everything on the venture and won’t quit.

Stan’s obsession puts him in touch with deep time – he’s “someone whose profession forces him to think in terms of millions of years” – but his thoughts keep returning to moments of joy or distress from his childhood. Although she died when he was nine years old, his beloved mother still looms large in his memory. Even as the realities of cold and hunger intensify, his past comes to seem more vivid than his present.

This French bestseller was shortlisted for the Grand Prix de l’Académie Française last year. Sam Taylor’s translation is flawless, as always (I only noted one tiny phrase that felt wrong for the time period – “honestly, what a brat” – though for all I know it’s off in the original, too). However, I found the novella uncannily similar to Snow, Dog, Foot by Claudio Morandini, which is about a hermit in the Italian Alps whose mental illness is exacerbated by snowy solitude. I found Morandini’s witty, macabre story more memorable. Although A Hundred Million Years and a Day is well constructed, there’s something austere about it that meant my admiration never quite moved into fondness.

My rating:


A Hundred Million Years and a Day will be published in the UK tomorrow, the 11th. My thanks to Gallic Books for the free copy for review.

 

I was delighted to be invited to participate in the blog tour. See below for details of where other reviews and features have appeared or will be appearing soon.