#WITMonth, II: Bélem, Blažević, Enríquez, Lebda, Pacheco and Yu (#17 of 20 Books)
Catching up with my Women in Translation month coverage, which concluded (after Part I, here) with five more short novels ranging from historical realism to animal-oriented allegory, plus a travel book.
The Rarest Fruit, or The Life of Edmond Albius by Gaëlle Bélem (2023; 2025)
[Translated from French by Hildegarde Serle]
A fictionalized biography, from infancy to deathbed, of the Black botanist who introduced the world to vanilla – then a rare and expensive flavour – by discovering that the plant can be hand-pollinated in the same way as pumpkins. In 1829, the island colony of Bourbon (now the French overseas department Réunion) has just been devastated by a cyclone when widowed landowner Ferréol Bellier-Beaumont is brought the seven-week-old orphaned son of one of his sister’s enslaved women. Ferréol, who once hunted rare orchids, raises the boy as his ward. From the start, Edmond is most at home in the garden and swears he will follow in his guardian’s footsteps as a botanist. Bélem also traces Ferréol’s history and the origins of vanilla in Mexico. The inclusion of Creole phrases and the various uses of plants, including for traditional healing, chimed with Jason Allen-Paisant’s Jamaica-set The Possibility of Tenderness, and I was reminded somewhat of the historical picaresque style of Slave Old Man (Patrick Chamoiseau) and The Secret Diaries of Charles Ignatius Sancho (Paterson Joseph). The writing is solid but the subject matter so niche that this was a skim for me.
With thanks to Europa Editions, who sent an advanced e-copy for review.
In Late Summer by Magdalena Blažević (2022; 2025)
[Translated from Croatian by Anđelka Raguž]
“My name is Ivana. I lived for fourteen summers, and this is the story of my last.” Blažević’s debut novella presents the before and after of one extended family, and of the Bosnian countryside, in August 1993. In the first half, few-page vignettes convey the seasonality of rural life as Ivana and her friend Dunja run wild. Mother and Grandmother slaughter chickens, wash curtains, and treat the children for lice. Foodstuffs and odours capture memory in that famous Proustian way. I marked out the piece “Camomile Flowers” for its details of the senses: “Sunlight and the scent of soap mingle. … The pantry smells like it did before, of caramel, lemon rind and vanilla sugar. Like the period leading up to Christmas. … My hair dries quickly in the sun. It rustles like the lace, dry snow from the fields.” The peaceful beauty of it all is shattered by the soldiers’ arrival. Ivana issues warnings (“Get ready! We’re running out of time. The silence and summer lethargy will not last long”) and continues narrating after her death. As in Sara Nović’s Girl at War, the child perspective contrasts innocence and enthusiasm with the horror of war. I found the first part lovely but the whole somewhat aimless because of the bitty structure.
With thanks to Linden Editions for the free copy for review.
Somebody Is Walking on Your Grave: My Cemetery Journeys by Mariana Enríquez (2013; 2025)
[Translated from Spanish by Megan McDowell]
This made it onto my Most Anticipated list for the second half of the year due to my love of graveyards. Because of where Enríquez is from, a lot of the cemeteries she features are in Argentina (six) or other Spanish-speaking countries (another six including Chile, Cuba, Mexico, Peru and Spain). There are 10 more locations besides, and her journeys go back as far as 1997 in Genoa, when she was 25 and had sex with Enzo up against a gravestone. I took the most interest in those I have been to (Edinburgh) or could imagine myself travelling to someday (New Orleans and Savannah; Highgate in London and Montparnasse in Paris), but thought that every chapter got bogged down in research. Enríquez writes horror, so she is keen to visit at night and relay any ghost stories she’s heard. But the pages after pages of history were dull and outweighed the memoir and travel elements for me, so after a few chapters I ended up just skimming. I’ll keep this on my Kindle in case I go to one of her other destinations in the future and can read individual essays on location. (Edelweiss download)
Voracious by Małgorzata Lebda (2016; 2025)
[Translated from Polish by Antonia Lloyd-Jones]
Like the Blažević, this is an impressionistic, pastoral work that contrasts vitality and decay in short chapters of one to three pages. The narrator is a young woman staying in her grandmother’s house and caring for her while she is dying of cancer; “now is not the time for life. Death – that’s what fills my head. I’m at its service. Grandma is my child. I am my grandmother’s mother. And that’s all right, I think.” The house has just four inhabitants – the narrator, Grandma Róża, Grandpa, and Ann – and seems permeable: to the cold, to nature. Animals play a large role, whether pets, farmed or wild. There’s Danube the hound, the cows delivered to the nearby slaughterhouse, and a local vixen with whom the narrator identifies.
Lebda is primarily known as a poet, and her delight in language is evident. One piece titled “Opioid,” little more than a paragraph long, revels in the power of language: “Grandma brings a beautiful word home … the word not only resonates, but does something else too – it lets light into the veins.” The wind is described as “the conscience of the forest. It’s the circulatory system. It’s the litany. It’s scented. It sings.”
In all three Linden Editions books I’ve read, the translator’s afterword has been particularly illuminating. I thought I was missing something, but Lloyd-Jones reassured me it’s unclear who Ann is: sister? friend? lover? (I was sure I spotted some homoerotic moments.) Lloyd-Jones believes she’s the mirror image of the narrator, leaning toward life while the narrator – who has endured sexual molestation and thyroid problems – tends towards death. The animal imagery reinforces that dichotomy.
The narrator and Ann remark that it feels like Grandma has been ill for a million years, but they also never want this time to end. The novel creates that luminous, eternal present. It was the best of this bunch.
With thanks to Linden Editions for the free copy for review.
Full review forthcoming for Foreword Reviews:
Pandora by Ana Paula Pacheco (2023; 2025)
[Translated from Portuguese by Julia Sanches]
The Brazilian author’s bold novella is a startling allegory about pandemic-era hazards to women’s physical and mental health. Since the death of her partner Alice to Covid-19, Ana has been ‘married’ to a pangolin and a seven-foot-tall bat. At a psychiatrist’s behest, she revisits her childhood and interrogates the meanings of her relationships. The form varies to include numbered sections, the syllabus for Ana’s course “Is Literature a personal investment?”, journal entries, and extended fantasies. Depictions of animals enable commentary on economic inequalities and gendered struggles. Playful, visceral, intriguing.
#17 of my 20 Books of Summer:
Invisible Kitties by Yu Yoyo (2021; 2024)
[Translated from Chinese by Jeremy Tiang]
Yu is the author of four poetry collections; her debut novel blends autofiction and magic realism with its story of a couple adjusting to the ways of a mysterious cat. They have a two-bedroom flat on a high-up floor of a complex, and Cat somehow fills the entire space yet disappears whenever the woman goes looking for him. Yu’s strategy in most of these 60 mini-chapters is to take behaviours that will be familiar to any cat owner and either turn them literal through faux-scientific descriptions, or extend them into the fantasy realm. So a cat can turn into a liquid or gaseous state, a purring cat is boiling an internal kettle, and a cat planted in a flowerbed will produce more cats. Some of the stories are whimsical and sweet, like those imagining Cat playing extreme sports, opening a massage parlour, and being the god of the household. Others are downright gross and silly: Cat’s removed testicles become “Cat-Ball Planets” and the narrator throws up a hairball that becomes Kitten. Mixed feelings, then. (Passed on by Annabel – thank you!)
I’m really pleased with myself for covering a total of 8 books for this challenge, each one translated from a different language!
Which of these would you read?
#WITMonth, Part I: Susanna Bissoli, Jente Posthuma and More
I’m starting off my Women in Translation month coverage with two short novels: one Italian and one Dutch; both about women navigating loss, family relationships, physical or mental illness, and the desire to be a writer.
Struck by Susanna Bissoli (2024; 2025)
[Translated from Italian by Georgia Wall]
Vera has been diagnosed a second time with breast cancer – the same disease that felled her mother a decade ago. “I’m fed up with feeling like a problem to be taken care of,” she thinks. Even as her treatment continues, she determines to find routes to a bigger life not defined by her illness. Writing is the solution. When she moves in with her grouchy octogenarian father, Zeno Benin, she discovers he’s secretly written a novel, A Lucky Man. The almost entirely unpunctuated document is handwritten across 51 notebooks Vera undertakes to type up and edit alongside her father as his health declines.
At the same time, she becomes possessed by the legend of local living ‘saint’ Annamaria Bigani, who has been visited multiple times by the Virgin Mary and learned her date of death. Wondering if there is a story here that she needs to tell, Vera interviews Bigani, then escapes to Greece for time and creative space. “Do they save us, stories? Or is it our job to save them? I believe writing that story, day in and day out for years, saved my father’s life. But I’m sorry, I don’t have time to save his story: I need to write my own. The saint, or so I thought.” In the end, we learn, Struck – the very novel we are reading – is Vera’s book.

The title comes from a scientific study conducted on people struck by lightning at a country festival in France. How did they survive, and what were the lasting effects? The same questions apply to Vera, who avoids talking about her cancer but whose relationship with her sister Nora is still affected by choices made while their mother was alive. There are many delightful small conversations and incidents here, often involving Vera’s niece Alice. Vera’s relationship with Franco, a doctor who works with asylum seekers, is a steady part of the background. A translator’s afterword helped me understand the thought that went into how to reproduce Vera and others’ use of dialect (La Bassa Veronese vs. standard Italian) through English vernacular – so Vera and her sister say “Mam” and her father uses colourful idioms.
Though I know nothing of Bissoli’s biography, this second novel has the feeling of autofiction. Despite its wrenching themes of illness and the inevitability of death, it’s a lighthearted family story with free-flowing prose that I can enthusiastically recommend to readers of Elizabeth Berg and Catherine Newman.
This was my introduction to new (est. 2023) independent publisher Linden Editions, which primarily publishes literature in translation. I have two more of their books underway for another WIT Month post later this month. And a nice connection is that I corresponded with translator Georgia Wall when she was the publishing manager for The Emma Press.
With thanks to Linden Editions for the free copy for review.
People with No Charisma by Jente Posthuma (2016; 2025)
[Translated from Dutch by Sarah Timmer Harvey]
Dutch writer Jente Posthuma’s quirky, bittersweet first novel traces the ripples that grief and mental ill health send through a young woman’s life. The narrator’s mother was an aspiring actress; her father runs a mental hospital. A dozen episodic short chapters present snapshots from a neurotic existence as she grows from a child to a thirtysomething starting a family of her own. Some highlights include her moving to Paris to write a novel, and her father – a terrible driver – taking her on a road trip through France. Despite the deadpan humor, there’s heartfelt emotion here and the prose and incidents are idiosyncratic. (Full review forthcoming for Shelf Awareness)
& Reviewed for Foreword Reviews a couple of years ago:
What I Don’t Want to Talk About by Jente Posthuma (2020; 2023)
[Translated from Dutch by Sarah Timmer Harvey]
A young woman bereft after her twin brother’s suicide searches for the seeds of his mental illness. The past resurges, alternating with the present in the book’s few-page vignettes. Their father leaving when they were 11 was a significant early trauma. Her brother came out at 16, but she’d intuited his sexuality when they were eight. With no speech marks, conversations blend into cogitation and memories here. A wry tone tempers the bleakness. (Shortlisted for the European Union Prize for Literature and the International Booker Prize.)
Both featured an unnamed narrator and a similar sense of humor. I concluded that Posthuma excels at exploring family dynamics and the aftermath of bereavement.
I got caught out when I reviewed The Appointment, too: Volckmer doesn’t technically count towards this challenge because she writes in English (and lives in London), but as she’s German, I’m adding in a teaser of my review as a bonus. Oddly, this novella did first appear in another language, French, in 2024, under the title Wonderf*ck. [The full title below was given to the UK edition.]
Calls May Be Recorded [for Training and Monitoring Purposes] by Katharina Volckmer (2025)
Volckmer’s outrageous, uproarious second novel features a sex-obsessed call center employee who negotiates body and mommy issues alongside customer complaints. “Thank you for waiting. My name is Jimmie. How can I help you today?” each call opens. The overweight, homosexual former actor still lives with his mother. His customers’ situations are bizarre and his replies wildly inappropriate; it’s only a matter of time until he faces disciplinary action. As in her debut, Volckmer fearlessly probes the psychological origins of gender dysphoria and sexual behavior. Think of it as an X-rated version of The Office. (Full review forthcoming for Shelf Awareness)
#MoominWeek & #WITMonth, II: Moominpappa at Sea by Tove Jansson
My first two reads for Women in Translation month were Catalan and French novellas. With this third one I’m tying in with Moomin Week, hosted by Chris and Mallika in honour of Paula of Book Jotter. Happy nuptials to Paula! Not a blogger I’ve interacted with before, but I welcomed the excuse to finish a book I started a few months ago. I’ve actually reviewed five Moomin books here before: Moominvalley in November, Moominland Midwinter, Tales from Moominvalley, Moominsummer Madness, and Finn Family Moomintroll. (It’s also the third year in a row that I’ve reviewed something by Jansson for WIT Month.)

Appropriate reading at sea (on a ferry to France)
I didn’t grow up with the Moomins, but as an adult I’ve come to love the series for how it lovingly depicts everyday disasters and neuroses and, beneath the whimsical adventures, offers an extra level of thoughtfulness for adult readers. The setting of this one was particularly appropriate. Here’s the opening paragraph:
One afternoon at the end of August, Moominpappa was walking about in his garden feeling at a loss. He had no idea what to do with himself, because it seemed everything there was to be done had already been done or was being done by somebody else.
The sense of being ‘all at sea’ persists for Pappa and the other characters even after they sail to ‘his’ island in the Gulf of Finland, drawn to see in person the lighthouse he has kept as a model on the shelf. They arrive to find the island mysteriously empty and the facilities derelict. Moomintroll goes exploring alone and meets intriguing “sea-horses” that look more equine than marine. Nature is alive and resistant to ‘improvements’ such as Moominmamma trying to tame the wildness with her rose bushes and apple trees. The forest also seems to be retreating from the sea; everything fears it, in fact. The sullen fisherman is no help, and the hulking Groke seems to be a metaphor for depression as well as a literal monster.
There is a sense of everything being awry, and by the close that’s only partially rectified. Pappa ends with conflicting feelings towards the island: proprietary yet timorous. I imagine this is based on Jansson’s own experiences living on a Finnish island (see also The Summer Book). This wasn’t among my favourite Moomin books, but I always appreciate the juxtaposition of the domestic and wild, the cosy and the melancholy. Just two more for me to find now (I’ve read them all in random order): The Moomins and the Great Flood and Moominpappa’s Memoirs.
[Translated from the Swedish by Kingsley Hart] (University library) ![]()
#WITMonth, Part II: Wioletta Greg, Dorthe Nors, Almudena Sánchez and More
My next four reads for Women in Translation month (after Part I here) were, again, a varied selection: a mixed volume of family history in verse and fragmentary diary entries, a set of nature/travel essays set mostly in Denmark, a memoir of mental illness, and a preview of a forthcoming novel about Mary Shelley’s inspirations for Frankenstein. One final selection will be coming up as part of my Love Your Library roundup on Monday.
(20 Books of Summer, #13)
Finite Formulae & Theories of Chance by Wioletta Greg (2014)
[Translated from the Polish by Marek Kazmierski]
I loved Greg’s Swallowing Mercury so much that I jumped at the chance to read something else of hers in English translation – plus this was less than half price AND a signed copy. I had no sense of the contents and might have reconsidered had I known a few things: the first two-thirds is family wartime history in verse, the rest is a fragmentary diary from eight years in which Greg lived on the Isle of Wight, and the book is a bilingual edition, with Polish and English on facing pages (for the poems) or one after the other (for the diary entries). I’m not sure what this format adds for English-language readers; I can’t know whether Kazmierski has rendered anything successfully. I’ve always thought it must be next to impossible to translate poetry, and it’s certainly hard to assess these as poems. They are fairly interesting snapshots from her family’s history, e.g., her grandfather’s escape from a stalag, and have quite precise vocabulary for the natural world. There’s also been an attempt to create or reproduce alliteration. I liked the poem the title phrase comes from, “A Fairytale about Death,” and “Readers.” The short diary entries, though, felt entirely superfluous. (New purchase – Waterstones bargain, 2023) 
(20 Books of Summer, #14)
A Line in the World: A Year on the North Sea Coast by Dorthe Nors (2021; 2022)
[Translated from the Danish by Caroline Waight]
Nors’s first nonfiction work is a surprise entry on this year’s Wainwright Prize nature writing shortlist. I’d be delighted to see this work in translation win, first because it would send a signal that it is not a provincial award, and secondly because her writing is stunning. Like Patrick Leigh Fermor, Aldo Leopold or Peter Matthiessen, she doesn’t just report what she sees but thinks deeply about what it means and how it connects to memory or identity. I have a soft spot for such philosophizing in nature and travel writing.
You carry the place you come from inside you, but you can never go back to it.
I longed … to live my brief and arbitrary life while I still have it.
This eternal, fertile and dread-laden stream inside us. This fundamental question: do you want to remember or forget?
Nors lives in rural Jutland – where she grew up, before her family home was razed – along the west coast of Denmark, the same coast that reaches down to Germany and the Netherlands. In comparison to Copenhagen and Amsterdam, two other places she’s lived, it’s little visited and largely unknown to foreigners. This can be both good and bad. Tourists feel they’re discovering somewhere new, but the residents are insular – Nors is persona non grata for at least a year and a half simply for joking about locals’ exaggerated fear of wolves.
Local legends and traditions, bird migration, reliance on the sea, wanderlust, maritime history, a visit to church frescoes with Signe Parkins (the book’s illustrator), the year’s longest and shortest days … I started reading this months ago and set it aside for a time, so now find it difficult to remember what some of the essays are actually about. They’re more about the atmosphere, really: the remote seaside, sometimes so bleak as to seem like the ends of the earth. (It’s why I like reading about Scottish islands.) A bit more familiarity with the places Nors writes about would have pushed my rating higher, but her prose is excellent throughout. I also marked the metaphors “A local woman is standing there with a hairstyle like a wolverine” and “The sky looks like dirty mop-water.” 
With thanks to Pushkin Press for the proof copy for review.
Pharmakon by Almudena Sánchez (2021; 2023)
[Translated from the Spanish by Katie Whittemore]
This is a memoir in micro-essays about the author’s experience of mental illness, as she tries to write herself away from suicidal thoughts. She grew up on Mallorca, always feeling like an outsider on an island where she wasn’t a native. Did her depression stem from her childhood, she wonders? She is also a survivor of ovarian cancer, diagnosed when she was 16. As her mind bounces from subject to subject, “trying to analyze a sick brain,” she documents her doctor visits, her medications, her dreams, her retweets, and much more. She takes inspiration from famous fellow depressives such as William Styron and Virginia Woolf. Her household is obsessed with books, she says, and it’s mostly through literature that she understands her life. The writing can be poetic, but few pieces stand out on the whole. My favourite opens: “Living in between anxiety and apathy has driven me to flowerpot decorating.” 
With thanks to Fum d’Estampa Press for the free copy for review.
And a bonus preview:
Mary and the Birth of Frankenstein by Anne Eekhout (2021; 2023)
[Translated from the Dutch by Laura Watkinson]
Anne Eekhout’s fourth novel and English-language debut is an evocative recreation of two momentous periods in Mary Shelley’s life that led – directly or indirectly – to the composition of her 1818 masterpiece. Drawing parallels between the creative process and motherhood and presenting a credibly queer slant on history, the book is full of eerie encounters and mysterious phenomena that replicate the Gothic science fiction tone of Frankenstein itself. The story lines are set in the famous “Year without a Summer” of 1816 (the storytelling challenge with Lord Byron) and during a period in 1812 that she spent living in Scotland with the Baxter family; Mary falls in love with the 17-year-old daughter, Isabella. 
Coming out on 3 October from HarperVia. My full review for Shelf Awareness is pending.
Bookish Bits and Bobs
It’s felt like a BIG week for prize news. First we had the Booker Prize longlist, about which I’ve already shared some thoughts. My next selection from it is Trust by Hernan Diaz, which I started reading last night. The shortlist comes out on 6 September. We have our book club shadowing application nearly ready to send off – have your fingers crossed for us!
Then on Friday the three Wainwright Prize shortlists (I gave my reaction to the longlists last month) were announced: one for nature writing, one for conservation writing, and – new this year – one for children’s books on either.

I’m delighted that my top two overall picks, On Gallows Down by Nicola Chester and Silent Earth by Dave Goulson, are still in the running. I’ve read half of the nature list and still intend to read Shadowlands, which is awaiting me at the library. I’d happily read any of the remaining books on the conservation list and have requested the few that my library system owns. Of the children’s nominees, I’m currently a third of the way through Julia and the Shark and also have the Davies out from the library to read.

As if to make up for the recent demise of the Costa Awards, the Folio Prize has decided to split into three categories: fiction, nonfiction and poetry; the three finalists will then go head-to-head to compete for the overall prize. I’ve always wondered how the Folio judges pit such different books against each other. This makes theirs an easier job, I guess?
Speaking of prize judging, I’ve been asked to return as a manuscript judge for the 2023 McKitterick Prize administered by the Society of Authors, the UK trade union for writers. (Since 1990, the McKitterick Prize has been awarded to a debut novelist aged 40+. It’s unique in that it considers unpublished manuscripts as well as published novels – Political Quarterly editor Tom McKitterick, who endowed the Prize, had an unpublished novel at the time of his death.) Although I’d prefer to be assessing ‘real’ books, the fee is welcome. Submissions close in October, and I’ll spend much of November–December on the reading.
Somehow, it’s August. Which means:
- Less than a month left for the remaining 10 of my 20 Books of Summer. I’m actually partway through another 12 books that would be relevant to my flora theme, so I just have to make myself finish and review 10 of them.
- It’s Women in Translation month! I’m currently reading The Last Wild Horses by Maja Lunde and have The Summer Book by Tove Jansson out from the library. I also have review copies of two short novels from Héloïse Press, and have placed a library hold on The Disaster Tourist by Yun Ko-eun. We’ll see how many of these I get to.

Marcie (Buried in Print) and I have embarked on a buddy read of Cloudstreet by Tim Winton. I’ve never read any of his major works and I’m enjoying this so far.
Goodreads, ever so helpfully, tells me I’m currently 37 books behind schedule on my year’s reading challenge. What the website doesn’t know is that, across my shelves and e-readers, I am partway through – literally – about 90 books. So if I could just get my act together to sit down and finish things instead of constantly grabbing for something new, my numbers would look a lot better. Nonetheless, I’ve read loads by anyone’s standard, and will read lots more before the end of the year, so I’m not going to sweat it about the statistics.
A new home has meant fun tasks like unpacking my library (as well as not-so-fun ones like DIY). As a reward for successfully hosting a housewarming party and our first weekend guests, I let myself unbox and organize most of the rest of the books in my new study. My in-laws are bringing us a spare bookcase soon; it’s destined to hold biographies, poetry and short story collections. I thought I’d be able to house all the rest of my life writing and literary reference books on two Billy bookcases, but it’s required some clever horizontal stacks, special ‘displays’ on the top of each case, and, alas, some double-stacking – which I swore I wouldn’t do.
Scotland and Victoriana displays, unread memoirs and literary reference books at left; medical reads display and read memoirs at right.
I need to acquire one more bookcase, a bit narrower than a Billy, to hold the rest of my read fiction plus some overflow travel and humour on the landing.
I get a bit neurotic about how my library is organized, so questions that others wouldn’t give much thought to plague me:
- Should I divide read from unread books?
- Do I hide the less sightly proof copies in a stack behind the rest?
- Is it better to have hardbacks and paperbacks all in one sequence, or separate them to maximize space?
(I’ve employed all of these options for various categories.)
I also have some feature shelves to match particular challenges, like novellas, future seasonal reads, upcoming releases and review books to catch up on, as well as signed copies and recent acquisitions to prioritize. Inevitably, once I’ve arranged everything, I find one or two strays that then don’t fit on the shelves I’ve allotted. Argh! #BibliophileProblems, eh?
I’ve been skimming through The Bookman’s Tale by Ronald Blythe, and this passage from the diary entry “The Bookshelf Cull” stood out to me:
“Should you carry a dozen volumes from one shelf to another, you will most likely be carrying hundreds before you finish. Sequences will be thrown out; titles will have to be regrouped; subjects will demand respect.”
What are your August reading plans? Following any literary prizes?
How are your shelves looking? Are they as regimented as mine, or more random?
Library Checkout, August 2020 & #WITMonth 2020, Part II
I’ve been volunteering at my local library twice a week since the start of the month, shelving and picking books off the shelves to fulfill reservations. Every time I’m there I spot more titles to add to my online wish list. It’s been a convenient excuse to return and pick up books, including book group sets. I was first in the queue for some brand-new releases this month.

Have you been able to borrow more books lately? Feel free to use the image above and leave a link to your blog in the comments if you’ve taken part in Library Checkout (which runs on the last Monday of every month), or tag me on Twitter and/or Instagram (@bookishbeck / #TheLibraryCheckout).
READ
- Queenie by Candice Carty-Williams

- Addition by Toni Jordan [book club choice]

- Kim Jiyoung, Born 1982 by Cho Nam-Joo (reviewed below)
SKIMMED
- Dark, Salt, Clear: Life in a Cornish Fishing Town by Lamorna Ash

- The Butterfly Isles: A Summer in Search of Our Emperors and Admirals by Patrick Barkham

- Water Ways: A Thousand Miles along Britain’s Canals by Jasper Winn
CURRENTLY READING
- Close to Where the Heart Gives Out: A Year in the Life of an Orkney Doctor by Malcolm Alexander
- A Traveller at the Gates of Wisdom by John Boyne
- Exciting Times by Naoise Dolan
- Maid: Hard Work, Low Pay, and a Mother’s Will to Survive by Stephanie Land

CURRENTLY SKIMMING
- Can You Hear Me? A Paramedic’s Encounters with Life and Death by Jake Jones
- Dear NHS: 100 Stories to Say Thank You, edited by Adam Kay
CHECKED OUT, TO BE READ
- The Girl with the Louding Voice by Abi Daré
- What Have I Done? An Honest Memoir about Surviving Postnatal Mental Illness by Laura Dockrill
- How to Be Both by Ali Smith
- Adults by Emma Jane Unsworth
- The Interestings by Meg Wolitzer
ON HOLD, TO BE PICKED UP
- Dependency by Tove Ditlevsen

IN THE RESERVATION QUEUE
- Persuasion by Jane Austen
- Piranesi by Susanna Clarke
- The Hungover Games by Sophie Heawood
- Just Like You by Nick Hornby
- 33 Meditations on Death: Notes from the Wrong End of Medicine by David Jarrett
- Sisters by Daisy Johnson
- Vesper Flights: New and Selected Essays by Helen Macdonald
- English Pastoral: An Inheritance by James Rebanks
- Such a Fun Age by Kiley Reid
- Dear Reader: The Comfort and Joy of Books by Cathy Rentzenbrink
- Jack by Marilynne Robinson
- Love and Other Thought Experiments by Sophie Ward
- The Courage to Care: A Call for Compassion by Christie Watson
- The Wild Silence by Raynor Winn
RETURNED UNFINISHED
- Apeirogon by Colum McCann – I only made it through the first 150 pages. A work that could have been very powerful if condensed instead sprawls into repetition and pretension. I still expect it to make the Booker shortlist, but not to win. I’ll add further thoughts closer to the time.
- That Reminds Me by Derek Owusu – I was expecting a memoir in verse about life in foster care; this is autofiction in dull fragments. I read the first 23 pages out of 113, waiting for it to get better.
RETURNED UNREAD
- Their Eyes Were Watching God by Zora Neale Hurston – I needed to make room for some new books on my account, so will request this at another time.
- Utopia Avenue by David Mitchell – I realized the subject matter didn’t draw me enough to read 500+ pages. So I passed it to my husband, a big Mitchell fan, and he read it happily, but mentioned that he didn’t find it compelling until about 2/3 through and he thought the combination of real-life and made-up figures (including from Mitchell’s previous oeuvre) was a bit silly.
- 1Q84 by Haruki Murakami – Again, I needed to make space on my card and was, unsurprisingly, daunted by the length of this 1,000+-page omnibus paperback. When I do try the novel, I’ll borrow it in its three separate volumes!
What appeals from my stacks?
My second choice for Women in Translation Month (after The Bitch by Pilar Quintana) was:
Kim Jiyoung, Born 1982 by Cho Nam-Joo (2016)
[Translated from the Korean by Jamie Chang]
The title character is a sort of South Korean Everywoman whose experiences reveal the ways in which women’s lives are still constrained by that country’s patriarchal structures and traditions. She and her fellow female students and colleagues are subject to myriad microaggressions, from being served cafeteria lunches after the boys to being excluded from leadership of university clubs to having no recourse when security guards set up cameras in the female toilets at work. Jiyoung is wary of marriage and motherhood, afraid of derailing her budding marketing career, and despite her determination to do things differently she is disappointed at how much she has to give up when she has her daughter. “Her career potential and areas of interest were being limited just because she had a baby.”
The prose is flat, with statistics about women’s lives in Korea unnaturally inserted in the text. Late on we discover there’s a particular reason for the clinically detached writing, but it’s not enough to fully compensate for a dull style. I also found the translation shaky in places, e.g. “She cautiously mentioned shop sales … to the mother who’d dropped by at home to make dinner” and “Jiyoung made it home safely on her boyfriend’s back, but their relationship didn’t.” I most liked Jiyoung’s entrepreneurial mother, who occasionally shows her feisty spirit: “The porridge shop was my idea, and I bought the apartment. And the children raised themselves. Yes, you’ve made it, but you didn’t do it all by yourself,” she says to her husband. “Run wild!” she exhorts Jiyoung, but the system makes that vanishingly difficult. 

I’d been vaguely attracted by descriptions of the Spanish poet’s novels Permafrost and Boulder, which are also about lesbians in odd situations. Mammoth is the third book in a loose trilogy. Its 24-year-old narrator is so desperate for a baby that she’s decided to have unprotected sex with men until a pregnancy results. In the meantime, her sociology project at nursing homes comes to an end and she moves from Barcelona to a remote farm where she develops subsistence skills and forms an interdependent relationship with the gruff shepherd. “I’d been living in a drowning city, and I need this – the restorative silence of a decompression chamber. … my past is meaningless, and yet here, in this place, there is someone else’s past that I can set up and live in awhile.” For me this was a peculiar combination of distinguished writing (“The city pounces on the still-pale light emerging from the deep sea and seizes it with its lucrative forceps”) but absolutely repellent story, with a protagonist whose every decision makes you want to throttle her. An extended scene of exterminating feral cats certainly didn’t help matters. I’d be wary of trying Baltasar again.
At age 39, divorced interior decorator Paule is “passionately concerned with her beauty and battling with the transition from young to youngish woman”. (Ouch. But true.) It’s an open secret that her partner Roger is always engaged in a liaison with a young woman; people pity her and scorn Roger for his infidelity. But when Paule has a dalliance with a client’s son, 25-year-old lawyer Simon, a double standard emerges: “they had never shown her the mixture of contempt and envy she was going to arouse this time.” Simon is an idealist, accusing her of “letting love go by, of neglecting your duty to be happy”, but he’s also indolent and too fond of drink. Paule wonders if she’s expected too much from an affair. “Everyone advised a change of air, and she thought sadly that all she was getting was a change of lovers: less bother, more Parisian, so common”.
In October 1963, de Beauvoir was in Rome when she got a call informing her that her mother had had an accident. Expecting the worst, she was relieved – if only temporarily – to hear that it was a fall at home, resulting in a broken femur. But when Françoise de Beauvoir got to the hospital, what at first looked like peritonitis was diagnosed as stomach cancer with an intestinal obstruction. Her daughters knew that she was dying, but she had no idea (from what I’ve read, this paternalistic notion that patients must be treated like children and kept ignorant of their prognosis is more common on the Continent, and continues even today).
My sixth Moomins book, and ninth by Jansson overall. The novella’s gentle peril is set in motion by the discovery of the Hobgoblin’s Hat, which transforms anything placed within it. As spring moves into summer, this causes all kind of mild mischief until Thingumy and Bob, who speak in spoonerisms, show up with a suitcase containing something desired by both the Groke and the Hobgoblin, and make a deal that stops the disruptions.
I tend to love a memoir that tries something new or experimental with the form (such as 
In the inventive debut novel by Mexican author Jazmina Barrera, a sudden death provokes an intricate examination of three young women’s years of shifting friendship. Their shared hobby of embroidery occasions a history of women’s handiwork, woven into a relationship study that will remind readers of works by Elena Ferrante and Deborah Levy. Citlali, Dalia, and Mila had been best friends since middle school. Mila, a writer with a young daughter, is blindsided by news that Citlali has drowned off Senegal. While waiting to be reunited with Dalia for Citlali’s memorial service, she browses her journal to revisit key moments from their friendship, especially travels in Europe and to a Mexican village. Cross-stitch becomes its own metaphorical language, passed on by female ancestors and transmitted across social classes. Reminiscent of Still Born and A Ghost in the Throat. (Edelweiss) 
This was only the second time I’ve read one of Jansson’s books aimed at adults (as opposed to five from the Moomins series). Whereas A Winter Book didn’t stand out to me when I read it in 2012 – though I will try it again this winter, having acquired a free copy from a neighbour – this was a lovely read, so evocative of childhood and of languid summers free from obligation. For two months, Sophia and Grandmother go for mini adventures on their tiny Finnish island. Each chapter is almost like a stand-alone story in a linked collection. They make believe and welcome visitors and weather storms and poke their noses into a new neighbour’s unwanted construction.
In a hypnotic monologue, a woman tells of her time with a violent partner (the man before, or “Manfore”) who thinks her reaction to him is disproportionate and all due to the fact that she has never processed being raped two decades ago. When she goes in for a routine breast scan, she shows the doctor her bruised arm, wanting there to be a definitive record of what she’s gone through. It’s a bracing echo of the moment she walked into a police station to report the sexual assault (and oh but the questions the male inspector asked her are horrible).
In the early 1880s, Mikhail Alexandrovich Kovrov, assistant director of St. Petersburg Zoo, is brought the hide and skull of an ancient horse species assumed extinct. Although a timorous man who still lives with his mother, he becomes part of an expedition to Mongolia to bring back live specimens. In 1992, Karin, who has been obsessed with Przewalski’s horses since encountering them as a child in Nazi Germany, spearheads a mission to return the takhi to Mongolia and set up a breeding population. With her is her son Matthias, tentatively sober after years of drug abuse. In 2064 Norway, Eva and her daughter Isa are caretakers of a decaying wildlife park that houses a couple of wild horses. When a climate migrant comes to stay with them and the electricity goes off once and for all, they have to decide what comes next. This future story line engaged me the most.
Vogt’s Swiss-set second novel is about a tight-knit matriarchal family whose threads have started to unravel. For Rahel, motherhood has taken her away from her vocation as a singer. Boris stepped up when she was pregnant with another man’s baby and has been as much of a father to Rico as to Leni, the daughter they had together afterwards. But now Rahel’s postnatal depression is stopping her from bonding with the new baby, and she isn’t sure this quartet is going to make it in the long term.
Sara has made a new life for herself in Dublin, with a boyfriend and an avocado tree. She rarely thinks about her past in Bosnia or hears her mother tongue. It’s a rude awakening, then, when she gets a phone call from her childhood best friend, Lejla Begić. Her bold, brassy pal says she needs Sara to pick her up in Mostar and drive her to Vienna to find her brother, Armin. No matter that Sara and Lejla haven’t been in contact in 12 years. But Lejla still has such a hold over Sara that she books a plane ticket right away.
